"إطار التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de l'enquête
        
    • fins de l'enquête
        
    • le cadre d'une enquête
        
    • les enquêtes
        
    • le cadre d'enquêtes
        
    • le cadre de l'instruction
        
    • le cadre de l'information
        
    • avec l'enquête et
        
    • cours de ses recherches
        
    • rapport avec l'enquête
        
    • le cadre des enquêtes
        
    Les informations recueillies dans le cadre de l'enquête montrent que M. Abu Adas avait chez lui un ordinateur qui a été saisi. UN وتُبين المعلومات المستمدة من التحقيق أن السيد أبو عدس كان يحتفظ بحاسوب في منزله صودر في إطار التحقيق.
    À ce jour, 10 personnes sont toujours en détention provisoire dans le cadre de l'enquête Hariri. UN وحتى الآن، لا يزال 10 أفراد محتجزين في إطار التحقيق في اغتيال الحريري.
    Si le Comité décide qu'une visite dans l'État partie intéressé est nécessaire aux fins de l'enquête, il sollicite le consentement de l'État partie par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN 2 - في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، من خلال الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    Une autre encore avait été arrêtée dans le cadre d'une enquête sur un meurtre mais avait été relâchée lorsqu'il avait été établi qu'elle était étrangère à l'affaire. UN وقد أُلقي القبض على شخص آخر في إطار التحقيق في جريمة قتل ولكن أُفرج عنه عندما ثبت عدم تورطه في اﻷمر.
    8. Les sources ont signalé que les cas les plus fréquents de torture se produisent pendant les enquêtes. UN ٨- وذكرت المصادر أن الحالات اﻷكثر شيوعاً هي تلك التي تحدث في إطار التحقيق في الجرائم.
    La commission a mené quelque 300 entretiens dans le cadre d'enquêtes sur des cas présumés d'exécution illégale de civils et de combattants hors de combat. UN وقد أجرت اللجنة نحو 300 مقابلة في إطار التحقيق في حوادث ادعاء القتل غير المشروع للمدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال.
    Si l'infraction commise est un crime, cet examen se déroule dans le cadre de l'instruction préparatoire qui est alors obligatoire. UN فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ.
    Dans le cadre de l'information judiciaire ouverte six jours plus tard par le parquet de Paris, il est apparu, à la suite de longues et minutieuses investigations, notamment en Afrique, que des ressortissants libyens pouvaient être impliqués dans cet acte de terrorisme. UN وفي إطار التحقيق القضائي الذي أمرت به النيابة العامة في باريس بعد الحادث بستة أيام، اتضح بعد تحريات طويلة ودقيقة أجريت في أفريقيا بوجه خاص، أن من المحتمل أن يكون هذا العمل اﻹرهابي من فِعل مواطنين ليبيين.
    Les obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a souscrit ainsi que celles qui découlent du droit coutumier et des principes généraux du droit international constituent le cadre de l'enquête qui a abouti au présent rapport. UN وأما التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتلك الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي تشكل إطار التحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    La Belgique, qui avait demandé l'extradition du premier dans le cadre de l'enquête sur l'assassinat des 10 casques bleus belges, y a renoncé à la suite d'une décision de la Cour suprême belge. UN وان بلجيكا التي طالبت بتسليم اﻷول في إطار التحقيق في عملية اغتيال عشرة من ذوي الخوذات الزرق البلجيكيين، قد عدلت عن ذلك إثر صدور قرار من المحكمة العليا البلجيكية.
    Cette perquisition a été ordonnée dans le cadre de l'enquête portant sur le vol de 1,4 million d'euros perpétré dans le cadre d'un marché concernant la fourniture de passeports biométriques au Ministère de l'intérieur. UN وصدر الأمر بالتفتيش في إطار التحقيق في قضية سرقة مبلغ 1.4 مليون يورو التي وقعت في سياق عقد يتعلق بجوازات سفر بخاصية الاستدلال الأحيائي في وزارة الشؤون الداخلية.
    Le Comité a reçu des informations concernant la visite de pays effectuée dans le cadre de l'enquête no 2010/1. UN 24 - واستمعت اللجنة إلى إحاطة عن الزيارة القطرية المضطلع بها في إطار التحقيق رقم 2010/1.
    Des déclarations supplémentaires ont été recueillies le 10 septembre 2007 dans le cadre de l'enquête administrative et les policiers A. G. et G. P. ont dit que l'auteur et ses proches n'avaient pas demandé à être examinés par un médecin pendant la détention. UN وتم الحصول على إفادات إضافية في 10 أيلول/سبتمبر 2007 في إطار التحقيق الإداري وأشار الشرطيان أ. ج. وج. بي.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي تقرر فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    Dans le cadre d'une enquête, l'inculpé ou toute personne intéressée peut toutefois exiger la transcription intégrale des conversations enregistrées, ou de certains passages qu'il considère pertinents mais qui n'auraient pas été retenus aux fins de la procédure. UN ولكن يجوز للمتهم أو لأي شخص معني آخر أن يطلب في إطار التحقيق نسخة خطية من المكالمات المسجلة بأكملها أو من أجزاء منها يعتقد أنها هامة ولكنها لا تكون قد أخذت في الاعتبار في الدعوى.
    La Commission peut citer une personne à comparaître comme témoin, faire procéder à des dépositions sous serment, requérir la production d'actes de l'état civil ou de documents d'archives, etc., c'est—à—dire prendre les mêmes dispositions qu'un tribunal civil, dans le cadre d'une enquête sur des allégations de violation des droits des minorités. UN وبين أنه يجوز للجنة أن تطلب حضور شخص معين بصفة شاهد، كما يجوز لها أن تسجل شهادات مؤيدة بيمين وأن تطلب تقديم شهادات السجل المدني أو وثائق من السجلات، وما إلى ذلك، أي أن تتخذ نفس التدابير التي تتخذها محكمة مدنية، وذلك في إطار التحقيق في ادعاءات بانتهاك حقوق اﻷقليات.
    Décrire également les mesures prises pour faire en sorte que toutes les enquêtes faisant suite à des plaintes concernant des disparitions forcées imputées à des militaires soient confiées dès l'origine aux autorités civiles et indiquer si le personnel militaire peut prêter assistance aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes portant sur des disparitions forcées. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تولّي السلطات المدنية التحقيق منذ البداية في جميع بلاغات جرائم الاختفاء القسري المدَّعى ارتكابها من جانب أفراد عسكريين، وبيان ما إذا كان يجوز للأفراد العسكريين مدّ يد العون للسلطات المدنية في إطار التحقيق في جرائم الاختفاء القسري.
    Cette interprétation de la coopération dans le cadre d'enquêtes sur les atteintes aux droits de l'homme lui semble peu compatible avec l'article 9 du Pacte. UN وقال إنه يرى أن هذا التفسير لمسألة التعاون في إطار التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لا يتلاءم كثيراً مع المادة 9 من العهد.
    Dans le cadre de l'instruction ou de l'enquête selon les cas, le juge recueille les renseignements sur la situation matérielle et morale de la famille, ainsi que la personnalité du mineur. UN ويقوم القاضي، في إطار التحقيق الجنائي أو البحث في الوقائع حسب الحالات، بجمع المعلومات عن الوضع المادي والخلقي لﻷسرة وكذلك عن شخصية القاصر.
    Dans le cadre de l'information judiciaire ouverte pour des faits précis, des faits nouveaux ont été découverts (virement de 25 milliards de francs CFA), et il était donc judicieux pour le parquet d'ouvrir une information judiciaire distincte. UN وفي إطار التحقيق القضائي الذي فُتح بصدد وقائع معينة، اكتُشفت وقائع أخرى (تحويل مبلغ 25 مليار فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية)، فكان من المنطقي أن تفتح النيابة تحقيقاً قضائياً منفصلاً.
    Le Gouvernement guinéen est censé pourvoir à la sécurité du personnel et des dossiers de la commission et à la protection des victimes, des témoins et de tous ceux qui auront affaire avec elle au cours de ses recherches. UN ومن المتوقع أن توفر حكومة غينيا الترتيبات الأمنية اللازمة لموظفي اللجنة ووثائقها، وتكفل حماية الضحايا والشهود وجميع من هم على اتصال باللجنة في إطار التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more