Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. | UN | ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق. |
Toutefois, ces résultats, dans le cadre du droit au développement, supposent la mise en œuvre d'un processus de développement particulier. | UN | غير أن تلك المحصلات تعتمد في إطار الحق في التنمية على احترام عملية إنمائية بعينها. |
Toutefois, ces résultats, dans le cadre du droit au développement, supposent la mise en œuvre d'un processus de développement particulier. | UN | غير أن تلك المحصلات تعتمد في إطار الحق في التنمية على احترام عملية إنمائية بعينها. |
Les droits des États n'étaient pas remis en cause au titre du droit au développement, dont le principal obstacle à la réalisation était les inégalités de l'ordre mondial. | UN | ولا تحرم الدول من حقوق في إطار الحق في التنمية، غير أن العقبة الكبرى التي تواجهها تتمثل في النظام العالمي غير المتكافئ. |
Une délégation a indiqué que cette question devait être envisagée dans le contexte du droit au développement. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي النظر إلى هذه القضية في إطار الحق في التنمية. |
Le Comité a également fait référence à l'assainissement à propos du droit à un logement convenable dans les directives concernant l'établissement de rapports qu'il a adoptées récemment. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً في المبادئ التوجيهية للإبلاغ التي اعتمدتها مؤخراً إلى خدمات الصرف الصحي في إطار الحق في سكن لائق(). |
12. Dans l'optique du droit au développement, la réduction rapide de la pauvreté est un exemple d'activité qui devrait faire l'unanimité. | UN | 12- وكمثال على برنامج يُكتب له القبول الشامل في إطار الحق في التنمية، أي برنامج يهدف إلى الإسراع بالحد من الفقر. |
Les efforts déployés dans le cadre du Programme pour élaborer et mettre en œuvre des programmes adaptés qui intègrent les principes relatifs au droit au développement et soient explicitement axés sur la réalisation du droit à la santé ont été salués. | UN | ورحبت فرقة العمل بالجهود المبذولة في إطار البرنامج لتصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة بأساليب تعكس مبادئ الحق في التنمية وتستخدم إطار الحق في الصحة بشكل صريح. |
Il y avait de quoi faire pour déterminer comment rendre compatibles et plus convergents le cadre relatif au droit au développement et les analyses d'impact social. | UN | وتمت الإشارة إلى أن ثمة مجالاً واسعاً لاستكشاف مدى التواؤم بين إطار الحق في التنمية وتحليل الأثر الاجتماعي وإمكانيات زيادة التقارب بينهما. |
18. le cadre du droit à la santé oblige les États, notamment les fonctionnaires de la santé, à garantir l'accès aux établissements, produits et services sanitaires, sans discrimination aucune. | UN | 18 - يلُـزم إطار الحق في الصحة الدول، ولا سيما العاملون في مجال الرعاية الصحية العامة، بضمان الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية، دون تمييز. |
20. le cadre du droit à la santé dispose que les prisonniers et détenus ont droit à un accès égal aux établissements, produits et services sanitaires. | UN | 20 - ويتطلب إطار الحق في الصحة السماح للسجناء والمحتجزين بفرص متساوية في الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية. |
72. L'Espagne reconnaît pleinement le droit à l'alimentation, qui s'inscrit dans le cadre du droit à la santé consacré par la Constitution. | UN | 72- وتقر إسبانيا بشكل كامل بالحق في الغذاء الذي يندرج في إطار الحق في الصحة الذي رسخه الدستور. |
Les éléments qui y figurent sont tirés du cadre international des droits de l'homme et reposent sur des principes existants dans le cadre du droit au développement, à savoir la participation, la responsabilité, la nondiscrimination, l'équité, la transparence et l'appropriation; | UN | وعناصر القائمة المرجعية مستقاة من إطار حقوق الإنسان الدولي وتؤكدها المبادئ التي ينطوي عليها إطار الحق في التنمية أي المشاركة والمساءلة وعدم التمييز والإنصاف والشفافية والملكية؛ |
44. Le recours en habeas data est également réglementé dans le cadre du droit d'accès à l'information. | UN | 44- والاستئناف بموجب حق إتاحة المعلومات وتصحيحها(65) منظم أيضاً في إطار الحق في الحصول على المعلومات. |
Pour ce qui est de la santé, la meilleure manière d'agir consiste à entamer le processus d'identification des lois, règles et normes pertinentes et applicables des droits de l'homme, dans le cadre du droit à un cadre de santé, et de poursuivre l'identification des titulaires de droits et des débiteurs d'obligations concernés. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، يمكن أن يتحقق ذلك على أفضل وجه بتحديد القوانين والقواعد والمعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان التي يمكن تطبيقها كجزء من إطار الحق في الصحة ومواصلة تعيين حاملي الحقوق والجهات صاحبة المسؤولية في هذا السياق. |
Les États devaient trouver l'équilibre avec leurs obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels afin de veiller à ce que l'inventeur tire bénéfice de son travail et à ce que le patient ait accès à des médicaments à un prix abordable au titre du droit à la santé. | UN | ويجب على الدول أن توازن بين التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان استفادة المخترع من عمله وحصول المريض على الأدوية بأسعار معقولة في إطار الحق في الصحة. |
Elles sont contraires à la dignité humaine en ce qu'elles limitent les libertés auxquelles ont droit les personnes au titre du droit à la santé, s'agissant, en particulier, de la liberté de décision et de l'intégrité physique. | UN | وفيه تَعدٍّ أيضا على كرامة الإنسان من خلال تقييد الحريات التي يحق للفرد التمتع بها في إطار الحق في الصحة، وبخاصة فيما يتعلق باتخاذ القرار والسلامة الجسدية. |
Les États sont certes les titulaires principaux d'obligations au titre du droit à la santé, mais ils sont concurremment tenus de veiller à ce que les acteurs non étatiques, notamment les agences de recrutement et les employeurs, soient comptables de leurs actes en cas de violation du droit à la santé de travailleurs migrants. | UN | ورغم أن الدول هي الجهات المسؤولة الرئيسية في إطار الحق في الصحة، فإنها تتحمل التزاماً موازياً بضمان مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل وكالات التوظيف وأرباب العمل، على انتهاكاتها لحق العمال المهاجرين في الصحة. |
Alors que cette question est souvent envisagée en relation avec le droit à la liberté et la sécurité de la personne, ainsi qu'avec l'interdiction de tout traitement inhumain et dégradant, elle est moins souvent examinée dans le contexte du droit à la santé. | UN | ورغم أنه غالباً ما يُنظر في هذه المسألة من زاوية الحق في حرية الشخص وأمنه، فضلاً عن منع تعرضه للمعاملة اللاإنسانية والمهينة، فقد قلّ النظر فيها في إطار الحق في الصحة. |
247. Dans le contexte du droit à des conditions de travail justes et favorables, la loi relative à l'emploi (Ur. 1. | UN | 247- ففي إطار الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية، ينظم قانون العمالة (Ur. l. |
Le Comité des droits de l'enfant a de la même façon fait référence à l'assainissement à propos du droit au logement. | UN | وأشارت لجنة حقوق الطفل على نحو مماثل إلى خدمات الصرف الصحي في إطار الحق في السكن(). |
Par ailleurs, il a abordé la question de l'assainissement dans ses observations finales à propos du droit à un niveau de vie suffisant en de nombreuses occasions. | UN | وعلاوة على ذلك، تناولت اللجنة، في مناسبات عديدة من ملاحظاتها الختامية، مسألة الصرف الصحي في إطار الحق في مستوى معيشي لائق(). |
Dans l'optique du droit au développement, il a recommandé au Viet Nam de partager avec d'autres pays les succès rencontrés et les bonnes pratiques en ce qui concerne les principes directeurs de la solidarité et du socialisme. | UN | وفي إطار الحق في التنمية، أوصت بأن تتقاسم فييت نام مع غيرها من البلدان نجاحاتها وممارساتها الجيدة فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للتضامن والاشتراكية. |
87. Pour mettre en œuvre la politique nationale devant permettre la réalisation du droit d'accès à la santé, le Ministère de la santé a été chargé, en application du décret présidentiel no 11/95: | UN | 87- ولتنفيذ سياسات موزامبيق الحكومية في إطار الحق في الحصول على الخدمات الصحية، أُسندت إلى وزارة الصحة المهام التالية عملاً بالمرسوم الرئاسي رقم 11/95: |
13. La participation des communautés concernées aux processus décisionnels est une pièce maîtresse du cadre relatif au droit à la santé. | UN | 13- تكتسي مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة في عمليات صنع القرار أهمية حاسمة في وضع إطار الحق في الصحة. |