Depuis six ans, des progrès ont été faits sur différents aspects de la question dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعلى مدى ست سنوات، أحرز تقدم في جوانب متعددة في إطار الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
À cet égard, le Japon travaille en étroite collaboration avec les parties intéressées dans le cadre du Groupe de travail sur le développement économique régional. | UN | وهو مجال تواصل اليابان العمل عن كثب فيه مع اﻷطراف اﻷخرى المعنية في إطار الفريق العامل المعني بالتنمية الاقتصادية الاقليمية. |
Il faut se féliciter que plusieurs terrains d'entente aient pu être identifiés dans le cadre du Groupe de travail et des consultations. | UN | ورحبت بظهور مجالات اتفاق عديدة في إطار الفريق العامل والمشاورات. |
La poursuite des consultations au sein du Groupe de travail constituerait une contribution utile à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن شأن مواصلة المشاورات ضمن إطار الفريق العامل أن يشكل مساهمة مفيدة في تحقيق ذلك الهدف. |
Tant au sein du Groupe de travail qu'à l'extérieur, Israël et la partie arabe se sont déclarés intéressés par diverses mesures, notamment les suivantes : | UN | وقد أظهرت اسرائيل والجانب العربي، سواء في إطار الفريق العامل أو خارجه، اهتماما بطائفة مختلفة من التدابير تشمل ما يلي: |
L'Union européenne est favorable à la poursuite des débats dans le cadre du Groupe de travail, sous réserve que le mandat continue d'être axé sur les droits de l'homme. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة المناقشات في إطار الفريق العامل شريطة أن تظل الولاية مركزة على قضايا حقوق الإنسان. |
Des participants ont indiqué que ce document devait être examiné de manière plus détaillée par les États Membres dans le cadre du Groupe de travail. | UN | وذكر المشاركون أن الوثيقة تحتاج إلى دراسة أشد تفصيلاً من جانب الدول الأعضاء ضمن إطار الفريق العامل. |
La concertation et la coordination des actions se font dans le cadre du Groupe sectoriel qui s'est réuni de manière régulière. | UN | وقد تم التشاور والتعاون بشأن الإجراءات التي ستتخذ ضمن إطار الفريق القطاعي الذي التقى بانتظام أثناء الفترة. |
La question est également examinée par les participants aux négociations de Genève dans le cadre du Groupe de travail II. | UN | وبحث هذه المسألة أيضاً المشاركون في مناقشات جنيف في إطار الفريق العامل الثاني. |
Les parties ont réaffirmé leur intention de respecter les engagements pris et de poursuivre leur interaction dans le cadre du Groupe de travail. | UN | وكرّر الطرفان تأكيد عزمهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها، وعلى مواصلة تعاملها في إطار الفريق العامل. |
Elles continueront d'être étudiées dans le cadre du Groupe de travail informel. | UN | وستواصل مناقشة تلك الأفكار في إطار الفريق العامل غير الرسمي. |
À cet égard, des consultations ont lieu avec les États Membres dans le cadre du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance. | UN | وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة. |
Nous appelons tous les États Membres à contribuer activement à la réalisation des progrès dans ce domaine dans le cadre du Groupe de travail. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تساهم بهمة في إحراز تقدم بشأن المسألة في إطار الفريق العامل. |
Certaines délégations ont demandé des analyses approfondies et l'examen de lacunes spécifiques dans le cadre du Groupe de travail. | UN | ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Ainsi qu'il en a été convenu au sein du Groupe, le rapport est bref et concret. | UN | كما تم الاتفاق في إطار الفريق فإن التقرير قصير ووقائعي. |
L'Initiative Diamants et développement a continué de promouvoir la tenue de discussions sur la mécanisation au sein du Groupe de travail sur l'exploitation artisanale et alluviale. | UN | كما واصلت مبادرة تطوير قطاع الماس بذل الجهود من أجل مواصلة المناقشات المتعلقة بالميكنة، وذلك في إطار الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني. |
Les avis exprimés au sein du Groupe de travail ont été résumés comme suit. | UN | ويرد فيما يلي عرض موجز للآراء التي أُعرب عنها في إطار الفريق العامل. |
Au cours du dialogue au sein du Groupe de travail, l'État avait accepté 44 recommandations et en avait rejeté une. | UN | وقبلت النرويج، في إطار الفريق العامل، 44 توصية ورفضت توصية واحدة. |
Il avait en outre déjà accepté 124 des 163 recommandations qui lui avaient été faites au cours du dialogue au sein du Groupe de travail. | UN | كما سبق أن قبلت في إطار الفريق العامل 124 توصية من أصل 163 توصية قدمت أثناء الاستعراض. |
D'autres projets élaborés dans le cadre des travaux du Groupe de travail seraient présentés sur le site Web. | UN | وقال إن الموقع سيضم مناقشة لمشاريع أخرى يجري إعدادها في إطار الفريق العامل. |
Les ministres et les hauts responsables ont également insisté sur le lien très clair entre les questions examinées et les négociations menées sous les auspices du Groupe de travail spécial. | UN | كما سلط الوزراء وكبار المسؤولين الضوء على العلاقة الواضحة بين القضايا قيد المناقشة والمفاوضات الجارية في إطار الفريق العامل المخصص. |
La délégation de la Malaisie est, comme toujours, prête à discuter des questions qui viennent d'être évoquées, aussi bien dans le contexte du Groupe de travail que dans le cadre de la Commission des droits de l'homme. | UN | إن الوفد الماليزي مستعد، كما هو دائما، للمشاركة في مناقشات حول المسائل المذكورة أعلاه سواء في إطار الفريق العامل أو في لجنة حقوق الإنسان. |
Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. | UN | وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل. |
À sa 1re séance plénière, le Comité spécial a adopté l'organisation de ses travaux et a décidé de poursuivre ses délibérations dans le cadre d'un groupe de travail plénier. | UN | 8 - اعتمدت اللجنة المخصصة برنامج عملها في جلستها العامة الأولى، وقررت مواصلة مداولاتها في إطار الفريق العامل الجامع. |
Progrès dans les négociations au titre du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention | UN | التقدم المحرز في إطار الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية |
Cette question a été soulevée dans le cadre de l'instance tripartite et bilatéralement à de nombreuses occasions par le commandant de la FINUL. | UN | وقد أثار قائد قوة الأمم المتحدة هذه المسألة في إطار الفريق الثلاثي وعلى الصعيد الثنائي في عدد من المناسبات. |
Des ateliers de formation aux TIC figurent dans le programme de renforcement des capacités mené sous l'égide du Groupe de travail sur les questions de sexospécificités et l'économie. | UN | وتمثل حلقات العمل التدريبية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جزءاً لا يتجزأ من برنامج القدرات في إطار الفريق العامل المعني بالمرأة والاقتصاد والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا. |
Dans de nombreux cas, l'équipe de gestion des opérations est considérée comme un organe accessoire des structures interinstitutions chargées des programmes au sein de l'équipe de pays. | UN | ففي حالات كثيرة، يُنظر إلى فريق إدارة العمليات على أنه هيئة ثانوية بالنسبة إلى الهياكل المشتركة بين الوكالات التي تعالج البرامج في إطار الفريق القطري. |