"إطار المجلس" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du Conseil
        
    • sein du Conseil
        
    • relevant du Conseil
        
    • le cadre du CCS
        
    • avec un Conseil
        
    • sous l'égide du Conseil
        
    • relèvent du Conseil
        
    Il prend également note de la création, dans le cadre du Conseil, d'un réseau de centres régionaux d'assistance aux victimes de discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور.
    Il prend également note de la création, dans le cadre du Conseil, d'un réseau de centres régionaux d'assistance aux victimes de discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور.
    Comme on l'a déjà indiqué, la Géorgie a adhéré à toute une série de conventions dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي.
    L'orateur se félicite de la décision d'entreprendre l'examen intergouvernemental de la question au sein du Conseil lui-même. UN وأعرب عن الترحيب بالقرار الذي يدعو إلى بدء مناقشة تلك المسألة في إطار المجلس نفسه.
    :: Établir la Chambre technique des politiques sociales avec des sous-chambres des questions d'égalité des sexes, au sein du Conseil national du développement rural durable (CNDRS); UN إنشاء المجلس الفني للسياسات الاجتماعية مع مجالس فرعية معنية بالجنسين في إطار المجلس الوطني للتنمية الريفية المستدامة؛
    Ce processus a abouti en 2001 à la création d'un nouvel organe permanent relevant du Conseil économique et social, le Forum des Nations Unies sur les forêts. UN وأدت العملية إلى إنشاء هيئة دائمة جديدة في عام 2001 في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هي منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    La communauté a été aidée à participer à des colloques internationaux, notamment dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي.
    Ce projet pourrait être examiné et mis en place dans le cadre du Conseil national cambodgien de l'enfance. UN وقد يكون هذا مشروع للمناقشة والتطوير في إطار المجلس الوطني الكمبودي لﻷطفال.
    Institution spécialisée dans le cadre du Conseil économique et social UN وكالة متخصصة في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Dans le cadre du Conseil commun de coordination et de suivi, nous évaluons périodiquement les progrès que nous accomplissons avec nos partenaires internationaux sur la voie de la réalisation de la vision du Pacte pour l'Afghanistan. UN وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين.
    Ce processus, conformément à la résolution présentée, devra inclure une réunion de haut niveau dans le cadre du Conseil économique et social. UN ووفقاً لمشروع القرار، يجب أن تشمل هذه العملية عقد اجتماع رفيع المستوى في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    D'où la nécessité d'organiser, dans le cadre du Conseil, un groupe de réflexion sur la diversité des stratégies de sortie de crise en fonction de la spécificité des circonstances propres à chaque situation. UN لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة.
    En particulier, il est essentiel qu'une interaction et une collaboration réelles s'établissent dans le cadre du Conseil économique et social, la répartition des tâches et des responsabilités devant être clairement établie. UN ومما له أهمية خاصة أن يكفل وجود تفاعل ناجع وترتيبات تعاونية في هذا المجال داخل إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك على أساس تقسيم واضح للعمل وللمسؤوليات.
    Ce dialogue pourrait se tenir dans le cadre du Conseil économique et social, au sein des organes directeurs des institutions de Bretton Woods, entre les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes des Nations Unies et au sein du CAC. UN ويمكن إجراء هذا الحوار في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي مجالس إدارة مؤسسات بريتون وودز، وبين مؤسسات بريتون وودز وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وفي لجنة التنسيق اﻹدارية.
    9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Les décisions de programmation et de financement sont prises au sein du Conseil exécutif, aux niveaux les plus élevés de la direction. UN ففي إطار المجلس التنفيذي، تُتخذ قرارات البرمجة والتمويل على أعلى مستويات الإدارة.
    Un groupe d'experts pour le problème de violence faite aux femmes opère au sein du Conseil du Gouvernement pour la prévention du crime. UN ويعمل فريق خبراء معني بمشكلة العنف ضد المرأة في إطار المجلس الحكومي لمنع الجريمة.
    Il faudrait dans ce contexte engager des consultations au sein du Conseil économique et social et avec les organes directeurs des organismes des Nations Unies. UN وتشمل هذه الخطوات إجراء مشاورات في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع هيئات إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons tenter de renforcer le modèle actuel par l'intermédiaire, entre autres, d'une plus large participation, de la promotion de la coordination et de l'établissement de mécanismes de surveillance et d'action au sein du Conseil. UN وينبغي لنا أن نحاول تعزيز القالب الحالي، وذلك، في جملة أمور، عن طريق رفع مستويات المشاركة فضلا عن تعزيز التنسيق وإنشاء آليات في إطار المجلس للرصد والاستجابة.
    En outre, la Déclaration ministérielle de Doha a établi un Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie relevant du Conseil général afin d'examiner et de recommander d'éventuelles mesures pour accroître les apports de technologie aux pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأ الإعلان الوزاري للدوحة فريق عمل يعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا في إطار المجلس العام، للنظر في الخطوات الممكنة لزيادة تدفق التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتقديم توصيات بشأنها.
    À cet égard, le CCS a approuvé la proposition d'intégration du Groupe des Nations Unies pour le développement dans le cadre du CCS. UN وفي هذا الصدد، أيد المجلس اقتراح دمج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ضمن إطار المجلس.
    46. Nous sommes impatients de poursuivre notre collaboration avec un Conseil économique et social renouvelé et renforcé pour faire progresser la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. > > UN ' ' 46 - نتطلع إلى مواصلة إسهامنا، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المجدد والمعزز، في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية``.
    Un comité sur les questions relatives aux minorités sexuelles est en cours de constitution, sous l'égide du Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme. UN ويجري حالياً، في إطار المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، إنشاء لجنة تُعنى بقضايا الأقليات الجنسية.
    Les programmes de planning familial, qui relèvent du Conseil national du planning familial, ont parfaitement réussi à réduire le taux de fécondité en le faisant passer de 4,5 enfants par femme en âge de procréer en 1975 au taux actuel de 2,5. UN وحققت برامج تنظيم الأسرة في إطار المجلس الوطني لتنظيم الأسرة نجاحا كبيرا في خفض معدل الخصوبة من 4.5 أطفال لكل امرأة في سن الإنجاب في عام 1975 إلى 2.5 حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more