"إطار المحادثات" - Translation from Arabic to French

    • le cadre des pourparlers
        
    • les pourparlers
        
    • le cadre des entretiens
        
    • le cadre des discussions
        
    Le processus a déjà été amorcé dans le cadre des pourparlers multilatéraux, dans lesquels Israël joue un rôle actif. UN لقد بدأت العملية بالفعل في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، التي تلعب اسرائيل فيها دورا نشطا.
    Dans le cadre des pourparlers multilatéraux, l'Union européenne poursuivra son action en faveur de la consolidation de la paix par la mise en place d'une coopération régionale. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي نشاطه دعما للسلم من خلال إقامة التعاون الاقليمي.
    Nous sommes également reconnaissants que le Secrétaire général ait demandé la réaffirmation des points de convergence précédemment dégagés dans le cadre des pourparlers. UN ونحن أيضا ممتنون أن الأمين العام قد طلب التأكيد مجددا على أوجه التقارب التي تم التوصل إليها من قبل بشأن إطار المحادثات.
    La Suisse est convaincue qu'une solution pacifique au problème nucléaire dans la péninsule coréenne doit être recherchée dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وسويسرا مقتنعة بأنه ينبغي البحث عن حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في إطار المحادثات السداسية.
    Il importe plus que jamais que les sanctions soient appliquées avec détermination et que la communauté internationale poursuive ses efforts en vue de parvenir à la dénucléarisation du pays par le dialogue, dont les pourparlers à six pays. UN ولا تزال الحاجة إلى الإنفاذ الصارم للجزاءات واضحة ومهمة أكثر من أي وقت مضى، وكذلك الحاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل تجريد البلد من أسلحته النووية عن طريق الحوار، بما في ذلك في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    Ils ont souligné qu'il importait de résoudre cette question pacifiquement par la voie diplomatique dans le cadre des pourparlers en cours entre les six interlocuteurs concernés. UN وأكدت أهمية التوصل إلى حل لهذه المسألة بالسبل الدبلوماسية والسلمية في إطار المحادثات الجارية السداسية الأطراف.
    Nous continuerons d'oeuvrer patiemment et en toute bonne foi à la réalisation de cet objectif dans le cadre des pourparlers menés sous les auspices du Secrétaire général. UN وسنواصل العمل بحسن نية وصبر على تحقيق ذلك الهدف في إطار المحادثات التــي تجــري برعاية اﻷمين العام.
    C'est dans le cadre des pourparlers entre Israël et les Palestiniens, d'une part, et entre Israël et la Syrie, d'autre part, que la question doit être abordée. UN ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى.
    La France soutient activement la reprise du dialogue dans le cadre des pourparlers à Six, auxquels elle n'est pas partie prenante. UN وتدعم فرنسا بنشاط استئناف الحوار في إطار المحادثات السداسية الأطراف التي ليست طرفاً فيها.
    La France soutient activement la reprise du dialogue dans le cadre des pourparlers à Six, auxquels elle n'est pas partie prenante. UN وتدعم فرنسا بنشاط استئناف الحوار في إطار المحادثات السداسية الأطراف التي ليست طرفاً فيها.
    Depuis, le Conseil de sécurité a agi et des progrès ont été faits dans le cadre des pourparlers à six. UN ومنذ ذلك الحين، رد مجلس الأمن، وأُحرز تقدم في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    Nous continuerons à œuvrer activement au règlement pacifique des questions nucléaires dans le cadre des pourparlers à Six. UN وسنواصل العمل الفعلي على التوصل لتسوية سلمية للمسائل النووية في إطار المحادثات السداسية الأطراف.
    L'UE appuie sans réserve les efforts diplomatiques faits dans le cadre des pourparlers à six. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية تأييداً كاملاً.
    Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution pacifique à cette question et se sont félicités des efforts diplomatiques entrepris dans le cadre des pourparlers à six. UN وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية.
    Je continuerai en outre à demander l'abandon par la Corée du Nord de ses capacités et armes nucléaires dans le cadre des pourparlers à six pays. UN كما سأواصل السعي إلى تخلي كوريا الشمالية عن قدراتها النووية وأسلحتها النووية في إطار المحادثات السداسية.
    Les cinq groupes de travail mis sur pied dans le cadre des pourparlers multilatéraux se sont réunis à plusieurs reprises, mais malheureusement, leurs activités ont été gelées au cours des dernières années, par le jeu de considérations politiques non pertinentes. UN واﻷفرقة العاملة الخمسة التي أنشئت في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف اجتمعت عدة مرات، غير أن أنشطتها، ولﻷسف، تجمدت في السنوات القليلة الماضية بسبب اعتبارات سياسية لا أهمية لها.
    Si ces informations sont exactes, la République populaire démocratique de Corée a commis une nouvelle violation des accords conclus dans le cadre des pourparlers à six pays et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN فإذا صحت هذه التقارير، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تكون قد انتهكت أيضا الاتفاقات المبرمة في إطار المحادثات السداسية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Son impuissance à honorer les engagements qu'il a pris dans le cadre des pourparlers à six de rejoindre le Traité de non-prolifération et le régime de garanties de l'AIEA à une date rapprochée remet en question l'utilité des négociations. UN وعدم تنفيذ كوريا الشمالية التزاماتها في إطار المحادثات السداسية الأطراف للعودة إلى معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الدرية في موعد قريب يدعو إلى التساؤل حول فائدة المفاوضات.
    Les États parties ont de nouveau demandé à la République populaire démocratique de Corée de respecter les engagements qu'elle avait pris durant les pourparlers à six pays, y compris l'abandon complet et vérifiable de toutes ses armes nucléaires et de tous ses programmes nucléaires en cours, en accord avec la Déclaration commune de septembre 2005. UN 76 - وذكّرت الدول الأطراف بضرورة وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالالتزامات المتعهد بها في إطار المحادثات السداسية الأطراف، بما في ذلك التخلي بشكل كامل ويمكن التحقق منه عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة وفقا للبيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. UN وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more