"إطار منظومة" - Translation from Arabic to French

    • sein du système
        
    • le cadre du système
        
    • le système
        
    • 'intérieur du système
        
    • les organismes
        
    • échelle du système
        
    • le cadre des
        
    • 'ensemble du système
        
    • système de
        
    • niveau du système
        
    • le contexte du système
        
    • 'ensemble des organismes
        
    • organismes du système
        
    État de la coopération internationale au sein du système des UN حالة التعاون الدولي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة
    Au sein du système des Nations Unies, le personnel civil provient des sources suivantes : UN في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، تتمثل مصادر توفير الموظفين المدنيين فيما يلي:
    Il aurait été très utile que le rapport jette un peu de lumière sur les mesures prises dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. UN ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. UN وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان.
    Toutes les activités menées dans le cadre du système des Nations Unies devaient répondre aux besoins et aux priorités des pays. UN وإنه ينبغي في أي عمل يتم في إطار منظومة الأمم المتحدة أن يلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية للبلدان.
    Il a également fait l’objet de nombreuses résolutions adoptées par le système des Nations Unies. UN كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il commandite également des évaluations indépendantes et mène des activités d'évaluation conjointe avec des institutions au sein du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires. UN وهو يكلف أيضا بإجراء تقييمات مستقلة ويضطلع بأنشطة تقييم مشتركة مع وكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء آخرين.
    Il faut accorder à celui-ci une priorité toute particulière au sein du système des Nations Unies. UN فيجب إعطاؤه أولوية مركَّزة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    L'ONUDI espère que cette discussion se poursuivra au sein du système des Nations Unies. UN وأوضح أن اليونيدو تأمل في مواصلة المناقشات في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Dans les domaines relevant de son mandat, l'ONUDI est créatrice d'idées; c'est aussi un catalyseur pour le changement au sein du système des Nations Unies et bien au-delà. UN وقد كانت رائداً فكرياً وعاملاً مساعداً على التغيير في مجالات ولايتها سواء ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    Cela pourrait également favoriser une définition et une classification mieux harmonisées des coûts au sein du système. UN وقد ينطوي ذلك على مزيد من المواءمة لتعريف وتصنيف التكاليف في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Cette déclaration résume une longue série de déclarations faites à cet effet au sein du système des Nations Unies. UN ويلخص هذا البيان سلسلة طويلة من البيانات الرسمية التي تفيد نفس المعنى ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La Section V décrit les mesures prises afin d'intégrer la problématique des enfants et des conflits armés au sein du système des Nations Unies. UN ويصف الفرع الخامس الإجراءات المتخذة تعميم برنامج الأطفال والنزاع المسلح في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Nous saluons également les efforts actuellement déployés pour mettre au point des mécanismes internes de responsabilisation au sein du système des Nations Unies. UN ونحن نرحب أيضا بالجهود الجارية لتطوير آليات المساءلة الداخلية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Japon s’engage à poursuivre sa collaboration dans le cadre du système des Nations Unies et d’arrangements bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Elle encourage à la fois la recherche et la diffusion des connaissances, au service essentiellement d'une formation des jeunes axée sur la paix dans le cadre du système des Nations Unies. UN وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre du système des Nations Unies, tous les organismes doivent suivre l'application du programme établi à cette occasion. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية.
    Il est nécessaire de procéder à un examen annuel de ce plan dans le cadre du système des Nations Unies afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015. UN ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La CNUCED pourrait mieux tirer parti de ses avantages comparatifs dans le système des Nations Unies et par rapport aux autres organisations. UN ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى.
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies UN استعراض إدارة شؤون البيئة في إطار منظومة الأمم المتحدة
    A l'intérieur du système des Nations Unies, une coordination sera assurée avec l'OIT, l'ONUDI et la Banque mondiale. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة سيستمر التعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والبنك الدولي.
    Ainsi qu'on l'a déjà fait remarquer, les organismes des Nations Unies mènent déjà un nombre considérable d'activités dans ce domaine. UN وكما لوحظ سابقا، هناك مستوى لا بأس به من النشاط ذي الصلة يجري بالفعل في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation est consciente de la question et recherche une solution à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتجري متابعة هذه المسألة بهمة للعثور على حل مناسب لمعالجة هذا الالتزام التمويلي في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Promouvoir la programmation commune, l'harmonisation et la coopération dans le cadre des activités scientifiques et technologiques africaines au sein du système des Nations Unies. UN تعزيز البرمجة المشتركة والتنسيق والتعاون في أنشطة العلم والتكنولوجيا التي تجريها أفريقيا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Cela permettrait d'améliorer la coordination et l'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وسيساعد أيضا في تحسين تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان وإدماجها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    L'Assemblée générale devrait aussi, semble-t-il, jouer un rôle plus important dans le système de l'ONU. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cet organisme joue en effet un rôle crucial de catalyseur au niveau du système des Nations Unies et au-delà. UN فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Les activités et recommandations proposées dans le rapport doivent être examinées dans le contexte du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ويجب النظر في اﻹجراءات والتوصيات المقترحة والواردة في التقرير ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    C'est pourquoi une équipe de travail de haut niveau, rassemblant des agents humanitaires de tous horizons, vient d'être constituée afin de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre de ces recommandations et d'améliorer les mécanismes de responsabilisation dans l'ensemble des organismes humanitaires. UN ولهذا السبب، تشكلت الآن فرقة عمل رفيعة المستوى، تتضمن جهات عاملة من جميع مجالات مجتمع العمل الإنساني، لتعزيز وتيسير تنفيذ تلك التوصيات ولتعزيز زيادة المساءلة في إطار منظومة العمل الإنساني بأكملها.
    Il est nécessaire de clarifier les responsabilités institutionnelles des organismes du système des Nations Unies. UN وهناك ضرورة لتوضيــح المسؤوليات المؤسسية للوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more