"إطلاق سراحهم" - Translation from Arabic to French

    • leur libération
        
    • libérés
        
    • la libération
        
    • relâchés
        
    • leur remise en liberté
        
    • libérer
        
    • la remise en liberté
        
    • relâchées
        
    • de les relâcher
        
    • leur mise en liberté
        
    • être libérées
        
    • remis en liberté
        
    • remettre en liberté
        
    • relâchez-les
        
    A leur libération, les détenus qui ont accumulé un pécule inférieur à l'équivalent d'une rémunération mensuelle reçoivent une somme représentant un mois de salaire. UN ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد.
    Le peuple cubain fait actuellement campagne pour obtenir leur libération. UN ويناضل الشعب الكوبي حالياً من أجل إطلاق سراحهم.
    Accusés en vertu de la section 295C du Code pénal, ces trois jeunes gens ne pourraient être libérés sous caution et risqueraient la peine capitale. UN وهؤلاء الشبان متهمون بموجب القسم ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات، ولا يمكن إطلاق سراحهم بشروط وهم معرضون لﻹعدام.
    Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    L'OIT demande la libération immédiate de ces personnes, dans la mesure où le Myanmar envisage d'appliquer le principe de la liberté syndicale. UN وتتوقع منظمة العمل الدولية إطلاق سراحهم حالاً في إطار سير ميانمار في طريق اعتماد مبادئ حرية تكوين الجمعيات.
    Ils ont été relâchés à la frontière iraquienne, à proximité de plantations, après qu'on leur eut confisqué tous leurs documents officiels. UN وبعدها تم إطلاق سراحهم عن طريق الحدود العراقية بالقرب من المزارع بعد أن صودرت منهم جميع مستمسكاتهم الرسمية.
    La loi ukrainienne autorise le placement en garde à vue des suspects pendant soixante-douze heures durant lesquelles une décision doit être prise sur leur mise en détention provisoire ou leur remise en liberté. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    La commission a recommandé que les autorités, soit poursuivent en justice les accusés sur la base d'informations concrètes, soit organisent leur libération. UN وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Je salue, à ce propos, l'assistance qui a été fournie à certaines victimes et à leur famille après leur libération. UN وأرحب، في هذا الصدد، بالمساعدة التي تقدم لبعض الضحايا وأسرهم بعد إطلاق سراحهم.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité de leur libération pour entrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    Des progrès ont certes été faits à cet égard récemment, mais plusieurs personnes sont toujours détenues et leur libération est impérative. UN فبالرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد مؤخرا، لا يزال كثير من الأشخاص محتجزين ولا بد من إطلاق سراحهم.
    Ils doivent être immédiatement libérés; à défaut, leurs conditions de détention doivent faire l'objet d'une inspection internationale en bonne et due forme. UN ويجب إطلاق سراحهم فورا، ويجب في حالة تعذر ذلك أن يكون هناك إشراف دولي على أحوالهم.
    À la fin de sa mission, il a demandé qu'ils soient immédiatement libérés et que leurs cas soient réexaminés. UN وفي ختام بعثته، دعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم فورا واستعراض حالاتهم.
    Ils devraient tous être libérés, y compris celui qui est en liberté conditionnelle et ne peut pas rejoindre sa famille. UN ويجب إطلاق سراحهم جميعا، بما في ذلك حتى المفرج عنه بشروط والذي لا يمكنه العودة إلى عائلته.
    En outre, il est question dans ce paragraphe de personnes à qui un tribunal a refusé la libération sous caution et qui ont été maintenues en détention. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة تتعلق بأشخاص كانت المحاكم قد رفضت إطلاق سراحهم بكفالة وكانت قد أبقتهم في الاحتجاز.
    On les a relâchés le soir par un adjoint au shérif et on les a vus pour la dernière fois au volant de la voiture. Open Subtitles تم إطلاق سراحهم في الليل من قِبل شرطي و آخر مرةٍ لُمِحوا بها هي و هم يقودون في العربة الزرقاء
    La loi ukrainienne autorise le placement en garde à vue des suspects pendant soixante-douze heures durant lesquelles une décision doit être prise sur leur mise en détention provisoire ou leur remise en liberté. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    L'organisation demande aussi aux autorités maliennes de signifier aux personnes détenues les infractions pénales dont elles sont accusées ou bien de les libérer. UN كما دعت السلطات المالية إلى محاكمة الأشخاص المحتجزين متى ثبت ارتكابهم أعمالاً إجرامية أو إطلاق سراحهم.
    Pour le cas où le Comité conclurait que l'Australie n'a pas respecté certains droits, l'État partie lui demande de recommander d'autres formes de réparation que la remise en liberté. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى أن أستراليا قد انتهكت حقوقاً معينة، فينبغي التوصية بسبل انتصاف أخرى غير إطلاق سراحهم.
    Les personnes en détention administrative doivent être mises en examen et déférées devant le tribunal ou relâchées sans tarder. UN ويجب توجيه اتهامات للمحتجزين وتقديمهم إلى المحاكمة أو إطلاق سراحهم دون تأخير.
    Le colonel a décidé de les relâcher parmi la population. Open Subtitles لقد قرر الكولونيل إطلاق سراحهم مع عموم الموجودين
    Dans plusieurs cas, les personnes ont été arrêtées de nouveau par les forces de sécurité immédiatement après leur mise en liberté par décision judiciaire à la suite d'actions en habeas corpus. UN وقد أعادت قوات الأمن، في العديد من الحالات، إلقاء القبض على الأشخاص بُعيد إطلاق سراحهم بناء على قرارات محاكم صدرت عقب تقديم التماسات للمثول أمام المحاكم.
    L'incident s'est produit lorsqu'un groupe de détenus a mis le feu à un lit en bois pour protester contre la décision de reconduire la détention de quatre personnes, alors qu'elles devaient être libérées le lendemain. UN ووقع الحادث بعد أن قامت مجموعة من المحتجزين بإحراق سرير خشبي للسجن احتجاجا على قرار قضى بتجديد احتجاز أربعة أشخاص قبل يوم واحد من حلول موعد إطلاق سراحهم.
    Si le tribunal aux affaires familiales rendait une décision favorable dans le cas des deux fils, Almadar et Mentazer, ils pourraient être remis en liberté. UN وذكروا أن كسب الابنين المضر ومنتظر لدعواهم أمام محكمة الأسرة قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم.
    Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. UN ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً.
    relâchez-les. Vous proclamerez une nouvelle ère. Open Subtitles اذن؛ قومي بـ إطلاق سراحهم ما هي أفضل طريقة للتبشير بـ عصر جديد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more