"إعادة إدماجهم في" - Translation from Arabic to French

    • leur réinsertion dans
        
    • leur réintégration dans
        
    • se réinsérer dans
        
    • la réintégration dans
        
    • la réinsertion sociale
        
    • les réinsérer dans
        
    • la réinsertion dans
        
    • de réinsertion dans
        
    • de les réintégrer dans
        
    • leur réinsertion sociale
        
    • réinsertion dans la
        
    • une réinsertion dans
        
    • de réinsertion sociale
        
    • la réintégration sociale
        
    Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. UN ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    iii) De pourvoir à leur réinsertion dans la vie nationale. UN `3 ' التأكد من دعم إعادة إدماجهم في أوجه الحياة الوطنية.
    L'UNICEF a aussi favorisé leur réintégration dans leur famille et leur communauté. UN بالإضافة إلى ذلك، يسّرت اليونيسيف إعادة إدماجهم في العائلات والمجتمعات المحلية.
    Ces ex-combattants, qui n'ont pas encore rejoint les forces de défense et de sécurité du pays, doivent se réinsérer dans la société de manière durable. UN أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة.
    Ce cadre stratégique à l'appui du développement socio-économique global est bien adapté au soutien du processus d'intégration sur place dans le pays d'asile ou à la réintégration dans le pays d'origine des personnes prises en charge. UN ويحتل هذا الإطار الاستراتيجي الذي يدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة موقعاً ملائماً لدعم عملية الإدماج المحلي للأشخاص موضع العناية في بلد اللجوء أو إعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Au cours de la peine un travail particulier et intensif est conseillé en vue de favoriser la réinsertion sociale des jeunes détenus. UN وأثناء قضاء فترة العقوبة، يُنصح بقيامهم بعمل محدد ومكثف بما يحفز إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les Équipes de contrôle devraient déterminer si le climat y est favorable à leur réinsertion dans le tissu social et économique du pays. UN وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il est prévu pour les détenus une formation professionnelle afin de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وسيجري تدريب السجناء بالسجن بما يتيح إعادة إدماجهم في المجتمع في نهاية المطاف.
    34. Une autre question très importante est celle de la réadaptation des prisonniers en vue de leur réinsertion dans la société. UN ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع.
    52. Pour faciliter le retour des réfugiés, il faut garantir leur sécurité et faciliter leur réinsertion dans leur pays d'origine. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إنه لكي تتيسر عودة اللاجئين يلزم ضمان أمنهم والمساعدة على إعادة إدماجهم في أوطانهم.
    Cette pratique vise à faciliter la réhabilitation des délinquants et leur réintégration dans la société. UN وسبب هذه الممارسة هو الرغبة في إعادة تأهيل المذنبين وتعزيز إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Bien que le budget de l'UNRWA soit mis à rude épreuve, il ne faut pas oublier que l'Office perpétue le statut de réfugié de ces Palestiniens au lieu de promouvoir leur réintégration dans la société. UN وعلى الرغم من أن ميزانية الوكالة تواجه ضغوطا كبيرة، يجب ألا يغيب عن البال أن الوكالة تسهم في إدامة وضع اللاجئين الفلسطينيين بدلا من أن تشجع على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'UNICEF fournit des kits d'activité aux enfants des rues et leur apporte un appui psychosocial pour les aider à se réinsérer dans la société. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    De plus, il convient d'appliquer des normes de justice pour mineurs tenant compte des meilleurs intérêts de l'enfant et encourageant la réintégration dans la famille et la communauté. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق معايير قضاء الأحداث التي تراعي المصالح العليا للأطفال وتعزز إعادة إدماجهم في العائلة والمجتمع.
    Il n'épargnera aucun effort non plus pour fournir tous les services nécessaires à la réinsertion sociale des enfants victimes. UN كما أنها لن تألو جهدا في توفير كافة الخدمات إعادة إدماجهم في المجتمع.
    On estime que 6 000 enfants bénéficieront en fin de compte d'une assistance visant à les réinsérer dans la vie civile. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    La loi envisage les cas de figure dans lesquels l'enfant est exposé à la délinquance et au danger social et prescrit des mesures de redressement conçues pour promouvoir la réinsertion dans la société et créer les conditions propices à une éducation sociale correcte. UN كما تضمن مواجهة أحوال تعرض الصغار للانحراف والخطورة الاجتماعية بتقرير تدابير علاجية تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع، وخلق المناخ المناسب لعملية التنشئة الاجتماعية.
    Une partie de ces combattants a intégré l'armée et la police, tandis que le reste a été démobilisé et bénéficie du processus de réinsertion dans le circuit socioéconomique ordinaire. UN والتحق بعض المقاتلين السابقين بصفوف الجيش والشرطة، وتم تسريح الآخرين، وهم يستفيدون من عملية إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    Une assistance devrait être accordée aux parents des personnes disparues en vue de les réintégrer dans la vie sociale. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Un emprisonnement en Somalie serait aussi plus adapté pour favoriser leur réinsertion sociale. UN ومن شأن سجنهم في الصومال أن يكون مناسبا أكثر لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    56. En vue d'une réinsertion dans le système formel, 6 365 enfants déscolarisés et non scolarisés, ont bénéficié d'un cours de remise à niveau en 2013. UN 56- واستفاد 365 6 طفلاً من الأطفال الذين تركوا الدراسة والذين لم يلتحقوا بالمدارس في عام 2013 من دورة لتجديد المعارف بهدف إعادة إدماجهم في النظام الرسمي.
    Dans les deux pays, les programmes de développement alternatif ont ouvert la voie au traitement des toxicomanes et à l'appui aux stratégies de réinsertion sociale. UN وكانت برامج التنمية البديلة في كلا البلدين رائدة في علاج متعاطي المخدرات ودعم استراتيجيات إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Pour réduire la demande, le Portugal est fermement résolu à promouvoir la prévention de la toxicomanie et le traitement et la réintégration sociale des toxicomanes. UN وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more