"إعادة التفكير" - Translation from Arabic to French

    • repenser
        
    • revoir
        
    • Rethinking
        
    • réfléchir
        
    • repensée
        
    • réflexion
        
    • remise
        
    • réexamen
        
    • une refonte
        
    • reconsidérer
        
    • repensées
        
    • révision
        
    • réexaminer
        
    • la reformulation
        
    • y repensant
        
    Ils sont capables de repenser le système éducatif et doivent prendre part à l'action menée par la communauté. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    Nous sommes forcés de repenser notre conception de la sécurité. UN إننا مجبرون على إعادة التفكير في معالجتنا للأمن.
    Elles nous obligent à repenser nos concepts et notre approche. UN فهي تجبرنا على إعادة التفكير في مفاهيمنا ومنهجنا.
    Cela implique, entre autres choses, de revoir entièrement le point de vue traditionnel selon lequel les inégalités sont bonnes pour la croissance. UN فهذه المعالجة تنطوي على أمور منها إعادة التفكير بشكل جذري في النظرة التقليدية التي تعتبر التفاوت مفيداً للنمو.
    De plus en plus interdépendant, le monde nous force à repenser notre mode de fonctionnement à l'ONU. UN إن العالم يجبرنا على إعادة التفكير في الطريقة التي نقوم بها بعملنا في الأمم المتحدة.
    Et si tu veux être invitée. De nouveau dans mon territoire, tu devrais probablement y repenser. Open Subtitles وإذا أردت أن تكون مدعواً لمنطقتي مُجدّداً، فيحري بك إعادة التفكير في ذلك.
    J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    Une nouvelle génération de problèmes était apparue dans ce domaine et la communauté internationale devait repenser son approche. UN فقد نشأ جيل جديد من المشاكل المتعلقة بتقرير المصير، وأصبح لزاما على المجتمع الدولي إعادة التفكير في النهج المتبع.
    :: repenser l'éducation à la lumière de l'évolution du monde, notamment les changements démographiques et technologiques, alors que de nouveaux problèmes se posent. UN :: إعادة التفكير في التعليم في ظل عالم متغير، بما في ذلك التحولات الديموغرافية والتكنولوجية، وكلما ظهرت تحديات جديدة.
    Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, UN وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية،
    Les Inspecteurs sont donc d'avis que les États Membres doivent intervenir pour attribuer au Bureau un mandat clair qui lui permette de repenser et de réorienter son action. UN ولذلك فإن من رأي المفتشيْن أن مشاركة الدول الأعضاء مطلوبة بغية منح المكتب ولاية واضحة لكي يمكن له إعادة التفكير في أعماله وإعادة تركيزها.
    repenser la gouvernance économique mondiale: vers des réformes du commerce et du système financier à l'appui du développement UN إعادة التفكير في الحوكمة الاقتصادية العالمية: نحو إصلاح النظامين التجاري والمالي من أجل دعم التنمية
    Le FEM envisageait des options de réforme qui pourraient l'amener à repenser ses relations avec le PNUE. UN وقالت إن المرفق ينظر في خيارات للإصلاح يمكن أن تشمل إعادة التفكير في العلاقة بين المرفق وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    À son avis, ce serait un changement de cap qui pourrait conduire à repenser l'ensemble du projet d'articles. UN وفي رأيه سيكون هذا تغييراً في الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفكير في مشاريع المواد بأسرها.
    La mise en œuvre de cette politique induit de repenser la manière dont l'UIP communique avec l'extérieur. UN وسيتطلب إعمال هذه السياسة إعادة التفكير في الكيفية التي يمارس بها الاتحاد التواصل مع بقية العالم.
    La crise financière a mis en relief deux domaines où il faut revoir les doctrines. UN وقد أبرزت الأزمة المالية في عام 2008 مجالين يلزم إعادة التفكير فيهما.
    G-24 Discussion Paper no 56: The 2008 Food Price Crisis: Rethinking Food Security Policies. UN ورقة المناقشة رقم 56 لمجموعة اﻟ 24: أزمة أسعار الأغذية 2008: إعادة التفكير في سياسات الأمن الغذائي.
    Par conséquent, elle invite urgemment l'État partie à réfléchir plus avant à la distinction entre les deux notions. UN ولذلك فإنها تحث الدولة الطرف على إعادة التفكير في التفرقة بين المفهومين.
    L'universalité doit donc être repensée dans la dynamique d'une société multiculturelle. UN لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات.
    En fin de compte, les armes nucléaires sont une réalité sans précédent qui exige un effort de réflexion sur la finalité du droit international traditionnel. UN ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي.
    Nous constatons déjà une remise en cause des paradigmes traditionnels et une réorientation de nos priorités pour veiller à ce que le système mondial n'oublie personne. UN ونحن نشهد فعلا إعادة التفكير في النماذج التقليدية، أي تحويل تركيزنا نحو ضمان عدم إقصاء النظام العالمي لأي أحد.
    C'est pourquoi ma délégation accueille très favorablement les propositions ayant trait au réexamen de la composition du Conseil de sécurité en vue de son élargissement. UN لذلك يرحب وفد بلدي ترحيبا حارا بالاقتراحات الداعية إلى إعادة التفكير في أمر عضوية مجلس اﻷمن بهدف توسيعها.
    Les perspectives à court terme exigent une refonte totale du modèle d'approvisionnement. UN ويتطلب أفق التخطيط على الأجل القصير إعادة التفكير على نحو تام في نموذج المشتريات.
    Ceci pourrait inciter la République de Corée à s'engager également sur la voie du nucléaire, ce qui pourrait à son tour conduire le Gouvernement japonais à reconsidérer sa position dans ce domaine. UN وقد يحفز ذلك جمهورية كوريا على أن تصبح نووية مما قد يحمل اليابان على إعادة التفكير في وضعها كدولة غير نووية.
    Les stratégies de développement devaient être repensées dans le contexte de la mondialisation et les principes régissant la coopération internationale devaient être réexaminés. UN وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي.
    La République des Îles Marshall se trouve, comme ses voisins, dans une situation particulière qui va exiger une révision de la répartition des grands groupes au sein de notre Organisation. UN وتواجه جمهورية جزر مارشال، إلى جانب البلدان المجاورة لها، هذه الحالات الفريدة التي تتطلب إعادة التفكير في تجمعاتنا الرئيسية داخل منظمتنا.
    On pourrait aussi envisager de réexaminer l'interdiction en vigueur d'élire deux fois de suite un même membre non permanent. UN وبوسعنا أيضا إعادة التفكير في الحظر القائم الآن على عودة انتخاب الأعضاء غير الدائمين مباشرة.
    Il facilitait aussi la reformulation des hypothèses de départ, offrait un moyen de mieux comprendre les besoins des clients et favorisait la participation, la clairvoyance et la détermination du personnel à tous les niveaux, tous atouts que les directeurs de programme ont trouvé particulièrement utiles pour établir les objectifs du prochain plan de programme. UN كما أنه ساعد على إعادة التفكير في الافتراضات الأساسية، وأتاح سبيلا لفهم احتياجات الزبائن فهما أفضل، ويسَّر المشاركة والوضوح والالتزام من جانب الموظفين بجميع مستوياتهم. ورأى مديرو البرامج أن هذه الجوانب من التقييم الذاتي تفيد على وجه الخصوص عند تحديد غايات لخطة البرامج التالية.
    En y repensant, je crois que je vais manger pour deux. Open Subtitles بعد إعادة التفكير أعتقد أنني سأكل عن أثنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more