"إعادة السلام" - Translation from Arabic to French

    • de pacification
        
    • rétablir la paix
        
    • rétablissement de la paix
        
    • restaurer la paix
        
    • la restauration de la paix
        
    • ramener la paix
        
    • à nouveau la paix
        
    • de retour à la paix
        
    • de restauration de la paix
        
    • la pacification
        
    Accord de Luanda et importance de la Commission de pacification UN اتفاق لواندا ومغزى لجنة إعادة السلام إلى إيتوري
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة إعادة السلام في إيتوري
    Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'ONU a été à même, grâce aux efforts d'un grand nombre de ses membres, de rétablir la paix dans la plus grande partie de la Somalie. UN فقد تمكنت المنظمة الدولية، بجهود عدد كبير من الدول اﻷعضاء، من إعادة السلام الى غالبية ربوع الصومال.
    Je remercie le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur François Lonsény Fall, pour son action inlassable au service du rétablissement de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. UN وأود أن أشكر الممثل الخاص للأمين العام، السفير فرانسوا لونسيني فال، لما بذله من جهود حثيثة للمساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Pourtant, les efforts pour restaurer la paix ont peu de valeur s'ils ne sont pas accompagnés de programmes d'assistance qui pourront jeter les bases d'une paix durable. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    Au lieu de contribuer à la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région et de mettre fin au conflit, l'Arménie choisit de recourir à des propos belliqueux et à l'escalade. UN وقال إن أرمينيا بدلا من الإسهام في إعادة السلام والأمن والاستقرار إلى المنطقة وإنهاء النزاع تفضل لغة الحرب والتصعيد.
    Elle aura ainsi contribué à faire ramener la paix en Côte d'Ivoire en traitant le mal à sa racine. UN وبذلك ستكون قد أسهمت في إعادة السلام إلى كوت ديفوار من خلال القضاء على الفتنة في مهدها.
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة إعادة السلام إلى إيتوري
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة إعادة السلام في مقاطعة إيتوري
    Fonds d''affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة إعادة السلام إلى إيتوري
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة إعادة السلام إلى إيتوري
    Fonds d''affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة إعادة السلام إلى إيتوري
    Il félicite la Mission d'avoir agi promptement pour commencer à rétablir la paix et la sécurité au Darfour. UN ويشيد المجلس بالبعثة لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور.
    Objectif : rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban UN الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان
    Objectif : rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban et veiller au rétablissement effectif de l'autorité du Gouvernement libanais dans la région UN الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان وضمان استعادة حكومة لبنان لسلطتها الفعلية في المنطقة
    Ces attentats font obstacle aux efforts que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans la région et sont préjudiciables aux intérêts du peuple palestinien. UN إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني.
    Objectif : favoriser le rétablissement de la paix, la stabilité et la réconciliation nationale en Sierra Leone UN الهدف: إعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سيراليون
    Tant que la République démocratique du Congo n'aura pas commencé à appliquer cet accord, il ne saurait y avoir de rétablissement de la paix dans la région des Grands lacs. UN وما لم تبدأ تنفيذ ذلك الاتفاق فلن يمكن إعادة السلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Je voudrais pour terminer mon intervention d'aujourd'hui exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le rôle indispensable qu'il a joué dans la lutte menée pour restaurer la paix et la stabilité dans toute l'Amérique centrale. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    En effet, des avancées significatives sont enregistrées par la Côte d'Ivoire sur la voie de la restauration de la paix et de la réconciliation nationale. UN ولقد تحقق بالفعل تقدم كبير في كوت ديفوار في اتجاه إعادة السلام والمصالحة الوطنية.
    C'est avec le concours de la justice que l'on entend également ramener la paix partout sur le territoire national. UN ومن خلال تحقيق العدالة، نعتزم إعادة السلام إلى البلد بأكمله.
    b) Renforcer les institutions de transition et rétablir la stabilité et la légalité sur l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, permettant ainsi à la population de connaître à nouveau la paix et le progrès; UN (ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛
    Il convient de souligner toutefois que, grâce à cette législation à caractère transitoire qui s'assouplit progressivement à mesure que se renforce le processus de retour à la paix, conjugué à la reprise de l'économie, le chaos du passé n'est plus qu'un lointain cauchemar que les Péruviens veulent oublier. UN ومع ذلك، فينبغي التأكيد على أنه بفضل هذا القانون ذي الطابع الانتقالي الذي تقل صرامته بشكل، مطرد كلما تعززت عملية إعادة السلام المقترنة بانتعاش الاقتصاد، لم تعد الفوضى التي عمت في الماضي سوى ذكرى كابوس بعيد، يريد شعب بيرو نسيانه.
    Toutes les parties prenantes à la crise, par cet engagement patriotique que constituent les Accords de Bangui, ont ainsi souscrit à l'exaltante oeuvre de restauration de la paix. UN وهكذا قبلت جميع أطراف اﻷزمة، بموجب هذا الالتزام الوطني الذي تشكله اتفاقات بانغي، العمل المجيد المتمثل في إعادة السلام.
    Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique. UN وقد أسهم هذا الوعي في إعادة السلام إلى المناخ الاجتماعي والسياسي بعد إجراء الانتخابات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more