nouvel examen des propositions avancées par des membres de la Commission | UN | إعادة النظر في المقترحات من جانب أعضاء اللجنة |
Sans doute faudra-t-il revoir la question du transfert durant cette phase des salles de réunion et de consultations du Conseil. | UN | وقد يلزم إعادة النظر في مكان تنقل إليه قاعة مجلس الأمن وغرفة مشاوراته خلال هذه المرحلة. |
Il a été proposé à ce sujet de réexaminer la question du maintien du débat général de la Deuxième Commission. | UN | ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية. |
À ce sujet, il devrait revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
Le Gouvernement a indiqué dans un rapport son intention de revoir les dispositions de cette circulaire. | UN | وأشارت الحكومة في أحد التقارير إلى اعتزامها إعادة النظر في أحكام ذلك التعميم. |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط. |
Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
En ce qui concerne les documents mis à la disposition des délégations, elle invite toutes les missions à réexaminer le nombre d'exemplaires dont elles ont besoin. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها. |
Il espère que le gouvernement jamaïquain se laissera convaincre de revenir sur cette décision. | UN | وقال إنه يأمل أن تُقنع الحكومة الجامايكية إعادة النظر في موقفها. |
D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. | UN | وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا. |
Aide juridique pour la révision des condamnations | UN | المساعدة القانونية من أجل إعادة النظر في أحكام الإدانة |
nouvel examen des propositions avancées par des membres de la Commission | UN | إعادة النظر في المقترحات من جانب أعضاء اللجنة |
35. nouvel examen des propositions 14 | UN | المادة 35 إعادة النظر في المقترحات 16 |
Une fois le Bureau bien en place, il faudrait revoir la façon dont les fonctions du Corps commun s'articulent par rapport à celles de cet organe. | UN | وعندما تتوطد أركان مكتب المفتش العام، ينبغي إعادة النظر في العلاقة بين وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المفتش العام. |
La CDI pourra souhaiter revoir la question. | UN | وقد تود لجنة القانون الدولي إعادة النظر في المسألة. |
La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. | UN | إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه. |
À ce sujet, il devrait revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
Toutefois, si les ressources disponibles continuaient d'être insuffisantes, il faudrait revoir les programmes et faire des choix. | UN | بيد أنه إذا استمر النقص في الموارد المتاحة، سيتعين إعادة النظر في البرامج والقيام باختيارات. |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات. |
Le Gouvernement ghanéen estime par conséquent qu'il conviendrait de revoir le paragraphe 3 de l'Article 27 afin de rendre plus démocratique le processus décisionnel du Conseil. | UN | ولذلك، ترى حكومة غانا ضرورة إعادة النظر في الفقرة ٣ من المادة ٢٧ لكي تصبح عملية اتخاذ المجلس للقرارات أكثر ديمقراطية. |
La CDI aura donc ainsi la possibilité de réexaminer le bien-fondé de l'article 19 de la première partie. | UN | وهذا يعني أن لجنة القانون الدولي سوف تتاح لها إمكانية إعادة النظر في سلامة المادة ١٩ من الجزء اﻷول. |
En particulier, la tentation de revenir sur des thèmes conflictuels devrait être évitée. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف. |
On a manifestement besoin de réexaminer les concepts clés, les mandats, les capacités d'intervention et les ressources. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد. |
La distribution des documents a gagné en efficacité à la suite de la révision des listes de diffusion. | UN | كما أدت إعادة النظر في قوائم الإرسال بالبريد الالكتروني إلى زيادة فعالية توزيع الوثائق. |
Il faudra repenser les programmes de développement pour corriger la situation. | UN | وسيتطلب تصحيح هذه الاتجاهات إعادة النظر في برامج التنمية. |
réexamen des questions concernant la recevabilité et examen quant au fond | UN | إعادة النظر في المسائل المتعلقة بالمقبولية، وبحث موضوع الدعوى |
Il a donc fallu repenser le rôle de l'État. | UN | ولذلك كان من الضروري إعادة النظر في دور الدولة. |
À son avis, il n'y a pas lieu de revoir l'article 49 quant au fond. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لم يثبت ما يدعو إلى إعادة النظر في جوهر المادة 49. |