Au Brésil, il est d'usage de reformuler le bilan d'ouverture. | UN | وتتمثل الممارسة الشائعة في البرازيل في إعادة صياغة كشف الميزانية الافتتاحي. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de reformuler la recommandation dans ce sens. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعادة صياغة التوصية على هذا النحو. |
Présentation en cours de remaniement et de réorganisation aux fins de diffusion sur disquette | UN | تجري في الوقت الراهـن إعادة صياغة الشكل وإعادة تنظيمه من أجل الاصدار في شكل قريصات. |
Dans ces documents, la position générale initialement exprimée était maintenue mais certaines propositions précises ont été formulées en vue de remanier le document établi par le Secrétariat sur le plan à moyen terme. | UN | وفي تلك الوثائق، أبقي على الموقف العام الذي سبق إبداؤه، بينما وضعت مقترحات محددة بصدد إعادة صياغة الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Selon une autre proposition, le paragraphe 2 devrait être reformulé afin de reconnaître un rôle prioritaire à la volonté de l'étranger dans le choix d'un État de destination. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة. |
Elle souscrivait à la reformulation de certains des paragraphes énonçant des principes de manière à refléter le principe de nondiscrimination. | UN | وأعربت عن موافقتها على وجوب إعادة صياغة بعض الفقرات المتعلقة بالمبادئ بحيث تظهر مبدأ عدم التمييز. |
On a dit aussi qu'il n'y avait pas de lien logique entre les deux propositions de ce paragraphe, lequel devrait être remanié comme suit : | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن العبارة اﻷخيرة من تلك الفقرة ليست مرتبطة منطقيا بالعبارة السابقة، وبأنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي: |
Il a été suggéré de reformuler le paragraphe comme suit : | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة لتصبح على النحو التالي: |
Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Nous devrions peut-être essayer à nouveau de reformuler le paragraphe de façon à refléter tous ces éléments dans la perspective des travaux de la Conférence. | UN | فربما ينبغي لنا إعادة صياغة هذه الفقرة لتعكس جميع هذه العناصر من منظور أعمال المؤتمر. |
La deuxième approche rédactionnelle a été jugée préférable, en particulier compte tenu de la fin de l'article, à moins de reformuler entièrement l'article. | UN | وفضّل الفريق النهج الثاني في الصياغة، خاصةً في ضوء نهاية المادة ما لم يتقرر إعادة صياغة المادة برمتها. |
remaniement préliminaire du texte par le Président de la Commission spéciale 3 visant à faciliter de nouvelles consultations devant servir de base à une nouvelle révision du document de travail | UN | المقبولة الناجمة عن اﻷنشطة في المنطقة إعادة صياغة أولية من رئيس اللجنة الخاصة ٣ بقصد زيادة تسهيل المشاورات، توفر أساسا لتنقيح آخر لورقة العمل |
remaniement de l'article 90, paragraphe 1, et de l'article 93 | UN | إعادة صياغة مقترحة للفقرة ١، من المادة ٩٠، والمادة ٩٣ |
Il a pris note à cet égard de l'idée de remanier l'article en tant que disposition générale à insérer à la fin du projet d'articles. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة في حكم عام يدرَج في نهاية مشاريع المواد. |
Le Comité propose de remanier comme suit le troisième alinéa du paragraphe 34: | UN | كما تقترح اللجنة إعادة صياغة النقطة الثالثة في الفقرة 34 لتصبح كما يلي: |
Le projet d'articles devrait être reformulé sous la forme de directives ou de principes énonçant les meilleures pratiques. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشاريع المواد على شكل إرشادات أو مبادئ تبيِّن أفضل الممارسات. |
Le Conseil a insisté pour que les ressources allouées servent à la reformulation du programme et pour qu'un financement supplémentaire soit recherché. | UN | وحث المجلس على استخدام الموارد المخصصة في إعادة صياغة البرنامج، وعلى البحث عن تمويل اضافي. |
des entreprises d'État sous-capitalisées; ce paragraphe devrait à tout le moins être remanié. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي على الأقل إعادة صياغة هذه الفقرة. |
redéfinir la citoyenneté dans la problématique du genre et du développement | UN | موجز إعادة صياغة حقوق المواطنة في العلاقة بين الجنسين والتنمية |
La définition pourrait alors être reformulée comme suit : | UN | ويمكن عندها إعادة صياغة التعريف على النحو التالي: |
Il a été suggéré de modifier comme suit le libellé du paragraphe : | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي : |
Au Malawi, la loi est actuellement remaniée de façon à augmenter l'âge légal du mariage (16 ans). | UN | وفي ملاوي، تجري إعادة صياغة القانون لرفع السن القانونية للزواج من 16 عاماً. |
Un certain nombre de pays se détournent donc des incitations particulières et préfèrent revoir l'ensemble de leurs régimes fiscaux. | UN | ويتجه عدد من البلدان بعيدا عن الحوافز الخاصة ونحو إعادة صياغة نظمها المالية الشاملة. |
La possibilité de réviser les articles 1 et 4 de l'arrêté No 15 devra faire l'objet d'un examen spécial à l'occasion de la refonte de la législation sur la nationalité. | UN | ويجب أن تشكل إمكانية تنقيح المادتين ١ و٤ من القرار رقم ٥١ موضوع بحث خاص بمناسبة إعادة صياغة التشريع المتعلق بالجنسية. |
En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. | UN | ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008. |
La deuxième phrase devrait donc être reformulées de sorte qu'elle ne se limite pas aux articles 17 et 14. | UN | وعليه ينبغي إعادة صياغة الجملة الثانية بحيث لا تقتصر على المادتين 17 و 14. |
L'appel du Président Hugo Chávez à une refonte de l'Assemblée générale est toujours d'actualité. | UN | إن نداء الرئيس تشابيث إلى إعادة صياغة الأمم المتحدة ما يزال صحيحا تماما. |