"إعجابه" - Translation from Arabic to French

    • son admiration
        
    • admirer
        
    • a été impressionné par
        
    • est dit impressionné par
        
    • aimait
        
    • s'est déclaré impressionné par
        
    • particulièrement impressionné par
        
    • très favorablement impressionné par
        
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Le Représentant spécial tient à faire part de son admiration à l’égard de l’action menée par les organisations depuis 1994 au Rwanda. UN ٢٠٩ - يود الممثل الخاص أن يعرب عن إعجابه بما أنجزته المنظمات التي تقدم الدعم إلى رواندا منذ عام ١٩٩٤.
    Un mec ne peut pas admirer sa merveilleuse petite-amie ? Open Subtitles ألا يمكن لرجل أن يظهر إعجابه بحبيبته الجميلة ؟
    Il a été impressionné par le dévouement et l'efficacité du PAM en situation de crise. IV. Désertification, dégradation des sols UN وقد أثار إعجابه التزام برنامج الأغذية العالمي بحالات الأزمات هذه وبالعمل الرائع الذي أنجزه.
    38. Le Rapporteur spécial sur le droit à la santé s'est dit impressionné par les politiques et initiatives récentes dans le domaine de la santé, notamment dans les domaines de la santé mentale, de l'accès aux médicaments et de la promotion de la santé. UN 38- أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عن إعجابه بالسياسات المتبعة والمبادرات المتخذة في الآونة الأخيرة في مجال الصحة ومن بينها في مجالات الصحة العقلية والحصول على الأدوية والنهوض بالصحة.
    Bien, il m'a appelé directement, disant qu'il aimait votre contre-mesure et votre capacité à faire preuve de créativité. Open Subtitles لقد هاتفني مباشرةً، وأعرب عن إعجابه بآلية تصدّيك وتفكيرك الاستثنائيّ
    72. S'agissant de l'examen à mi-parcours du Tchad, le même intervenant s'est déclaré impressionné par les nombreux résultats obtenus par le programme de l'UNICEF compte tenu des capacités institutionnelles limitées de ce pays. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه باﻹنجازات العديدة التي حققها برنامج اليونيسيف بالرغم من القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Il a été particulièrement impressionné par le dévouement et l'ardeur avec lesquels ils cherchent à pourvoir aux besoins des Somaliens dans les conditions les plus ardues. UN ومما أثار إعجابه تفانيهم وجدّهم في عملهم في أصعب الظروف لتلبية احتياجات الشعب الصومالي.
    En ce qui concernait la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, le Secrétaire général a été très favorablement impressionné par la gravité avec laquelle les dirigeants africains traitaient de problèmes délicats et controversés, ainsi que par le fait qu'ils se montraient entièrement disposés à aborder les questions de paix et de sécurité du continent. UN وفيما يتعلق بمؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمات الوحدة الأفريقية، أعرب الأمين العام عن إعجابه بالجدية التي تناول بها الزعماء الأفارقة القضايا الحساسة والخلافية، فضلا عن استعدادهم لمعالجة قضايا السلام والأمن في القارة.
    Ma délégation aimerait également exprimer sa gratitude et son admiration pour la façon exemplaire dont votre prédécesseur, l'ambassadeur Hofer de la Suisse, a contribué à l'adoption du programme de travail de la Conférence pour 1998. UN كما يود وفدي أن يعرب عن تقديره لسلفكم، سفير سويسرا السيد هوفر، وعن إعجابه به على الطريقة المثلى التي اتبعها في اﻹسهام في إعتماد برنامج عمل المؤتمر لعام ٨٩٩١.
    L’Union européenne exprime son admiration et sa gratitude à tous les hommes et à toutes les femmes qui ont participé et qui participent encore aux opérations de maintien de la paix partout dans le monde sous la bannière des Nations Unies et les félicite de leur courage, de leur motivation et de leur idéalisme. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن إعجابه وامتنانه لجميع الرجال والنساء الذين خدموا ويخدمون في ظل عَلَم اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام حول العالم، ونعبر عن تقديرنا لشجاعة هؤلاء، ولدوافعهم ولمثاليتهم.
    La délégation koweïtienne tient particulièrement à ce qu'il soit pris acte de séance son admiration pour les membres du personnel dont beaucoup s'acquittent de leurs fonctions dans des conditions difficiles, parfois au péril de leurs vies. UN وذكر أن وفده يرغب بوجه خاص في تسجيل إعجابه بالموظفين الذين يضطلع عدد كبير منهم بواجباته في ظروف صعبة تتعرض فيها حياتهم للخطر أحيانا.
    L'Union européenne voudrait redire toute son admiration aux hommes et aux femmes qui ont contribué au succès de la mission sous la direction compétente de l'ancien Représentant spécial Kamalesh Sharma et de M. Sukehiro Hasegawa, aujourd'hui. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد على إعجابه بالرجال والنساء الذين أسهموا في نجاح البعثات في ظل قيادة الممثل الخاص السابق كماليش شارما، والممثل الخاص الحالي، السيد سوكيهيرو هاسيغاوا.
    Le public roumain, quant à lui, a suivi passionnément le déroulement des Jeux olympiques, et le désir tout à fait naturel de voir les représentants de son pays remporter la victoire n'a nullement empêché ce public merveilleux d'admirer sans réserve les performances des autres concurrents. UN والجمهور الروماني، بدوره، يتابع اﻷلعاب اﻷولمبية بشوق، ولم تمنع الرغبة الطبيعية لهذا الجمهور الرائع في رؤية ممثلي بلده يحققون الفوز من إبداء إعجابه صراحة بأداء منافسين آخرين.
    La communauté internationale, y compris certains pays hostiles, a pu constater la mise en orbite par la RPDC de son satellite à vocation utilitaire et admirer les progrès majeurs accomplis en matière de technologie spatiale. UN وقد أقرّ العالم، بما في ذلك البلدان المعادية، بدخول الساتل إلى المدار، وأعرب عن إعجابه الشديد بالتطور الذي وصلت إليه في مجال تكنولوجيا الفضاء.
    Ces deux personnes ont pu admirer le professionnalisme du personnel son Centre de redressement et de réadaptation des jeunes qui, selon l'expert indépendant, pourrait servir de modèle dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وأبدى كل منهما إعجابه بالصفة المهنية التي يتسم بها مركز البلد المعني بإصلاح وتأهيل الأحداث، وهو المركز الذي يرى الخبير المستقل أنه يصلح نموذجاً لدور يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Groupe de travail a été impressionné par la détermination de régler les affaires dont le Groupe était saisi. UN وأعرب الفريق العامل عن إعجابه للالتزام الذي أبدته الحكومة في حل الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Le Groupe d'experts a été impressionné par la rigueur avec laquelle les statistiques économiques issues du Sommet mondial pour le développement social avaient été récapitulées à l'intention de la vingt-huitième session de la Commission de statistique. UN وقد أبدى فريق الخبراء إعجابه بالدقة التي أوجزت بها قضايا الاحصاءات الاجتماعية التي انبثقت من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للعرض على اللجنة الاحصائية في دورتها الثامنة والعشرين.
    Le Vera Institute of Justice s'est dit < < impressionné par leur travail > > (rapport, p. 14), point de vue que partage l'expert indépendant, qui a tenu deux réunions de travail avec eux. UN وأبدى معهد فيرا للعدالة " إعجابه بعمـل هؤلاء القانونيين " (التقرير، ص 14)، ويشاطر الخبير المستقل المعهد وجهة نظره هذه وقد عقد معه جلستي عمل.
    Il s'est dit impressionné par la stratégie de droits de l'homme conçue par l'Autorité chargée du développement communautaire à Doubaï pour venir en aide à tous les membres de la société, y compris aux non-ressortissants résidant à Doubaï. UN وأبدى إعجابه باستراتيجية حقوق الإنسان التي اعتمدتها هيئة تنمية المجتمع في دبي، وهي استراتيجية تهدف إلى التواصل مع كافة الأفراد في المجتمع بمن فيهم غير المواطنين المقيمين في دبي(30).
    Je ne me suis jamais mise en colère contre un client parce qu'il n'aimait pas le script. Open Subtitles لم أغضب من عميل أبداً لعدم إعجابه بسيناريو
    J'ignorais qu'il aimait ce genre de fille. Open Subtitles لم أكن أدرك أن فتيات مثلها يثرن إعجابه
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation s'est déclaré impressionné par le niveau élevé des taux de scolarisation et a noté que les taux bruts d'inscription dans les universités et les établissements d'enseignement supérieur avaient atteint 48 % en 2007, soit deux fois plus que la moyenne régionale. UN وقد أبدى المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم إعجابه بارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس، وأشار إلى أن معدلات الالتحاق الإجمالية بالجامعات ومؤسسات التعليم العالي بلغت 48 في المائة عام 2007، أي ضعف المتوسط الإقليمي(139).
    Il a été particulièrement impressionné par le caractère ouvert et flexible de cette école, où l'enseignement est adapté aux besoins de chaque étudiant tout en étant conforme à la culture et au système éducatif de la République de Corée. UN وقد أثارت إعجابه بصفة خاصة الطبيعة المتفتحة والمرنة للمعهد، التي تُمكّن التلاميذ من تلقي تعليم يتماشى مع احتياجاتهم الفردية، ويتطابق مع ثقافة جمهورية كوريا ونظامها التعليمي.
    57. Le Liban s'est déclaré très favorablement impressionné par les résultats atteints par Bahreïn en matière d'éducation, tels que mentionnés dans le rapport national et le rapport du PNUD. UN 57- وأعرب لبنان عن إعجابه الشديد بمؤشرات التعليم في البحرين، كما بين ذلك التقرير الوطني وتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more