En 2012, un comité de rédaction a été créé afin de faciliter l'élaboration des directives. | UN | وفي 2012 تم إنشاء هيئة تحرير للمساعدة في إعداد المبادئ التوجيهية. |
l'élaboration des directives scientifiques et techniques de la Commission des limites du plateau continental s'est faite en deux étapes. | UN | جرى إعداد المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري على مرحلتين. |
Elaboration de directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets | UN | إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات |
Le Secrétariat a également commencé à élaborer des directives pour l'examen et l'évaluation du Plan d'action. | UN | كما بدأت الأمانة العامة في إعداد المبادئ التوجيهية اللازمة لاستعراض وتقييم خطة العمل. |
Les CCP avaient été établis avant la préparation des directives concernant les nouveaux arrangements de programmation, mais les deux gouvernements avaient réussi à élaborer des cadres conformes aux mandats du Conseil d'administration. | UN | وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي. |
Selon un autre point de vue, l'élaboration de directives concernant les comportements mentionnés dans la recommandation 2 suffirait. | UN | ووفقا لرأي آخر، يكفي إعداد المبادئ التوجيهية للسلوك المشار إليها في التوصية 2. |
l'élaboration des lignes directrices devrait être achevée avant que le Service s'engage dans de nouveaux processus d'examen des politiques de la STI. | UN | وينبغي الانتهاء من إعداد المبادئ التوجيهية قبل شروع الفرع في عمليات جديدة لاستعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
l'élaboration des directives est en voie d'achèvement. | UN | وقد بلغ إعداد المبادئ التوجيهية المرحلة الأخيرة. |
Il a reconnu que l'élaboration des directives avait été une tâche de grande envergure mais qu'en peu de temps, on avait déjà accompli un travail impressionnant. | UN | وأقر بأن إعداد المبادئ التوجيهية تعتبر مهمة كبيرة وإن كان قد أنجز حجم عمل مبهر بالفعل في وقت قصير. |
l'élaboration des directives opérationnelles complexes au moyen desquelles cet important traité prendra effet est en cours. | UN | وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية. |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier les pays chefs de file, dans l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي لعبتها الأطراف وآخرون، خاصة البلدان الرائدة، في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية، |
Notant avec satisfaction le rôle joué par les Parties et autres intéressés, en particulier les pays chefs de file, dans l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى الأدوار التي تلعبها الأطراف وغيرها وبخاصة البلدان الرائدة في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية؛ |
Contribution à l'élaboration des directives pour l'application de la politique en matière d'exploitation et de sévices sexuels | UN | والإسهام في إعداد المبادئ التوجيهية لتنفيذ سياسة مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسي |
Elaboration de directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets composés de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par eux - Note du secrétariat | UN | إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تتألف من، أو تشتمل على، أو ملوثة بـ، الملوثات العضوية الثابتة: مذكرة من الأمانة |
Point 11 a) ii) : Elaboration de directives techniques sur le recyclage ou la récupération écologiquement rationnels des métaux et des composés métalliques (R4) | UN | البند 11 (أ) ' 2`: إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن إعادة التدوير السليم بيئياً للفلزات والمركبات الفلزية (R4) |
Point 11 a) iii) : Elaboration de directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de traitement de surface des métaux et matières plastiques (Y17) | UN | البند 11 (أ) ' 3`: إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الناتجة عن المعالجة السطحية للفلزات واللدائن (Y17) |
Le FNUAP a joué un rôle actif dans les travaux entrepris par le sousgroupe du GNUD sur l'orientation des programmes en vue d'élaborer des directives pour le Bilan commun de pays et le Plancadre. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور فعال في فريق المجموعة الفرعي المعني بالسياسات البرنامجية عند إعداد المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية. |
Les CCP avaient été établis avant la préparation des directives concernant les nouveaux arrangements de programmation, mais les deux gouvernements avaient réussi à élaborer des cadres conformes aux mandats du Conseil d'administration. | UN | وإن أطر التعاون القطري قد تم تطويرها قبل إعداد المبادئ التوجيهية لترتيبات البرمجة الخلف، ومع ذلك فقد نجحت الحكومتان في إعداد أطر تتفق مع ولايات المجلس التنفيذي. |
Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration de directives pour la participation d'acteurs non étatiques. | UN | وأُحرِز تقدم في إعداد المبادئ التوجيهية المقررة لمشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les représentants des minorités devraient aussi être consultés dans le cadre de l'élaboration des lignes directrices. | UN | كما ينبغي التشاور مع ممثلي الأقليات نفسها في عملية إعداد المبادئ التوجيهية. |
Le programme de travail pluriannuel devrait prévoir l'établissement de directives en vue de l'Année internationale. | UN | ويتعين إدراج عملية إعداد المبادئ التوجيهية للسنة في برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Son mandat consiste à élaborer des lignes directrices et d'autres approches pour présentation à la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | وتتمثل الولاية المنوطة بالفريق العامل في إعداد " المبادئ التوجيهية والنهج الأخرى " لتقديمها إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف. |
Il s'est vu confier la mission de consulter les populations de personnes vivant avec le VIH en 2010 et en 2012 en vue de l'élaboration de lignes directrices pour le traitement antiviral. | UN | وتم التعاقد مع الشبكة للتشاور مع مجموعات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عامي 2010 و 2012 في سياق إعداد المبادئ التوجيهية للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Le Bureau du Représentant spécial a contribué à l'élaboration de principes directeurs relatifs à la protection des enfants touchés par les conflits, qui seront communiqués aux juges et procureurs du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ainsi qu'aux commissaires et au personnel de la Commission de Vérité et Réconciliation. | UN | وقد ساهم مكتب الممثل الخاص في إعداد المبادئ التوجيهية للمحكمة الخاصة، وللمدعين العموميين والقضاة ولمفوضي وموظفي لجنة الحقيقة والمصالحة لسيراليون، بشأن حماية الأطفال المتضررين بالحروب. |
Il est envisagé d'organiser une réunion d'un groupe d'experts sur les statistiques de l'invalidité afin de préparer les directives internationales nécessaires à l'amélioration des méthodes de collecte, à la comparabilité internationale et à l'efficacité des statistiques de l'invalidité. | UN | ويجري التخطيط حاليا لعقد اجتماع لفريق من الخبراء معني بالاحصاءات المتعلقة بالعجز من أجل إعداد المبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لتحسين أساليب جمع الاحصاءات المتعلقة بالعجز وقابليتها للمقارنة دوليا وفعاليتها. |
Le Groupe est actuellement en train d'établir des lignes directrices opérationnelles pour la mise en œuvre de ces évaluations de pays en appliquant en particulier la méthode d'évaluation de la performance des bureaux extérieurs. | UN | ويعكف فريق التقييم حاليا على إعداد المبادئ التوجيهية التشغيلية اللازمة لتنفيذ هذه التقييمات القطرية، وخصوصا منهجية تقييم أداء المكاتب الميدانية. |
7. Le Conseil économique et social joue un rôle important en ce qu'il établit des principes directeurs pour le transport des marchandises dangereuses, y compris les toxines et les agents biologiques infectieux. | UN | 7- يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دوراً مهماً في إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك العوامل والتكسينات البيولوجية المُعدية. |