"إعلامي" - Translation from Arabic to French

    • d'information
        
    • l'information
        
    • médias
        
    • médiatique
        
    • presse
        
    • d'informations
        
    • informé
        
    • circulaire
        
    • communication
        
    • informatif
        
    • journalistes
        
    • préavis
        
    • prévenir
        
    • informée
        
    • briefé
        
    Une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. UN وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها.
    Une première initiative dans ce sens pourrait être de faire paraître un bulletin d'information dans la collection que publie actuellement le Centre. UN وربما تكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه إعداد كتيب إعلامي في السلسلة التي يقوم مركز حقوق الانسان بنشرها حالياً.
    Elle a aussi imprimé à leur intention 5 000 exemplaires d'une brochure d'information facilement compréhensible. UN وتقوم أيضاً بطباعة كتيّب إعلامي يسهل فهمه بالنسبة لهذه المنظمات ويقع في 000 5 نسخة.
    La CESAO n'a pas eu recours à ces centres car elle a son propre responsable de l'information. UN ولم تفد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربية آسيا من خدمات مراكز اﻹعلام ﻷن لدى اللجنة موظف إعلامي مختص.
    On m'a dit que les médias ne devaient rien savoir tant qu'on n'avait pas plus d'infos. Open Subtitles لقد تم إعلامي أن الصحافة لا يمكنها أن تعرف أي شيء عن هذا
    Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    Le Secrétariat a entrepris de publier un nouveau prospectus d'information sur le Fonds ainsi qu'un catalogue de projets à financer. UN وقد اتخذت اﻷمانة العامة خطوات ﻹصدار منشور إعلامي جديد عن الصندوق وقائمة مبوبة بالمشاريع المتاحة للتمويل.
    En outre, on ne saurait surestimer l'importance d'un programme efficace d'information destiné au public. UN علاوة على ذلك، لا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية برنامج إعلامي فعال.
    Si l'on veut que le mandat et le rôle de la mission soient mieux compris du public, il faut mettre en place un programme d'information d'envergure. UN وإذا كان لا بد لهذه البعثة من النجاح في كسب تفهم عام لولايتها ودورها، يتعين إنشاء برنامج إعلامي كبير على صعيد شعبي.
    L'Année internationale de la famille a été le pivot d'un programme d'information entrepris pour faire prendre conscience des questions relatives à la famille. UN كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة.
    Certains directeurs ont également été mutés et la promotion des assistants d'information recrutés localement à la catégorie de fonctionnaire national d'information se poursuit. UN وأنجزت أيضا حركة تناوب للمديرين تشمل مراكز أخرى فيما تتواصل عملية تحويل الوظائف المحلية إلى فئة موظف إعلامي وطني.
    Brochure d'information sur le PCI UN منشور إعلامي عن برنامج المقارنات الدولية
    Un autre a réaffirmé que sa délégation souhaitait la création d'une antenne d'information au sein du bureau du PNUD. UN وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا.
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Un groupe d'appui à l'information est installé en permanence dans les bureaux de l'AMISOM à Mogadiscio. UN ويوجد فريق دعم إعلامي بشكل دائم في موقع مشترك مع البعثة في مقديشو.
    Pour mettre en place une société de l'information qui fonctionne, nous devons faire de cet objectif une vraie priorité. UN وفي سبيل بناء مجتمع إعلامي يعمل حقا على أساس الإعلام السليم، يجب أن نجعل هذا الهدف أولوية حقيقية.
    J'ai des informations que tous les médias de la ville veulent. Open Subtitles لدي معلومات كل مخرج إعلامي في البلدة يرغب بها
    Bernice pense que les médias seront plus intéressés si nous avions quelqu'un du showbiz. Open Subtitles بيرنيس تشعر استحواذنا على إنتباه إعلامي أكثر مع شخص من الشركة الترفيهيه
    Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. UN وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار.
    Ce récent internement serait lié à son intention de tenir une conférence de presse pour décrire ses séjours en établissement psychiatrique. UN ويزعم أن إعادة إدخاله في الآونة الأخيرة ترتبط بعزمه على عقد مؤتمر إعلامي لوصف تجربته كمريض عقلي.
    Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. UN وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦.
    En Croatie, les autorités ont informé le Tribunal qu'un centre d'information pourrait être installé dans les locaux de l'Université de Zagreb si la décision était prise d'en ouvrir un dans le pays. UN وفي كرواتيا، أبلغت السلطات المحكمة بأنه يمكن استضافة مركز إعلامي في جامعة زغرب إذا اتخذ قرار بإنشاء مركز في كرواتيا.
    Dimitra est un projet d'information et de communication mis en oeuvre par le Service parité hommes-femmes et développement de la FAO. UN وديميترا مشروع إعلامي ومشروع للاتصالات تنفذه دائرة المساواة بين الرجل والمرأة والتنمية التابعة للفاو.
    Cette loi fait obligation à tous les détenteurs de contenu informatif de présenter et diffuser toute information d'intérêt public. UN ويلزم هذا القانون جميع الجهات التي تملك معلومات ذات طابع إعلامي عام بتقديمها ونشرها.
    On dénombre 954 journaux et autres organes de presse et 17 000 journalistes détenteurs d'une carte de presse. UN فهناك 954 صحيفة ومنفذ إعلامي آخر و 000 17 صحفي مرخص لهم بممارسة المهنة.
    tu ne peux pas prendre de décisions seul. sans préavis. Open Subtitles لا يمكنك إتخاذ القرارات لوحدك دون إعلامي بعد الآن.
    Vous auriez du me prévenir M Grosse. Open Subtitles يجب عليّ توبيخك سيد غروس، كان عليك إعلامي
    Si ces attaques avaient été prévues, j'en aurais été informée. Open Subtitles إذا كان الهجوم مخطط له فسوف يتم إعلامي
    J'ai été briefé sur les résultats de l'autopsie. Open Subtitles لقد تم إعلامي بنتائج تشريح جثته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more