Une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. | UN | وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها. |
Une première initiative dans ce sens pourrait être de faire paraître un bulletin d'information dans la collection que publie actuellement le Centre. | UN | وربما تكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه إعداد كتيب إعلامي في السلسلة التي يقوم مركز حقوق الانسان بنشرها حالياً. |
Elle a aussi imprimé à leur intention 5 000 exemplaires d'une brochure d'information facilement compréhensible. | UN | وتقوم أيضاً بطباعة كتيّب إعلامي يسهل فهمه بالنسبة لهذه المنظمات ويقع في 000 5 نسخة. |
La CESAO n'a pas eu recours à ces centres car elle a son propre responsable de l'information. | UN | ولم تفد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربية آسيا من خدمات مراكز اﻹعلام ﻷن لدى اللجنة موظف إعلامي مختص. |
On m'a dit que les médias ne devaient rien savoir tant qu'on n'avait pas plus d'infos. | Open Subtitles | لقد تم إعلامي أن الصحافة لا يمكنها أن تعرف أي شيء عن هذا |
Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. | UN | كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات. |
Le Secrétariat a entrepris de publier un nouveau prospectus d'information sur le Fonds ainsi qu'un catalogue de projets à financer. | UN | وقد اتخذت اﻷمانة العامة خطوات ﻹصدار منشور إعلامي جديد عن الصندوق وقائمة مبوبة بالمشاريع المتاحة للتمويل. |
En outre, on ne saurait surestimer l'importance d'un programme efficace d'information destiné au public. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية برنامج إعلامي فعال. |
Si l'on veut que le mandat et le rôle de la mission soient mieux compris du public, il faut mettre en place un programme d'information d'envergure. | UN | وإذا كان لا بد لهذه البعثة من النجاح في كسب تفهم عام لولايتها ودورها، يتعين إنشاء برنامج إعلامي كبير على صعيد شعبي. |
L'Année internationale de la famille a été le pivot d'un programme d'information entrepris pour faire prendre conscience des questions relatives à la famille. | UN | كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة. |
Certains directeurs ont également été mutés et la promotion des assistants d'information recrutés localement à la catégorie de fonctionnaire national d'information se poursuit. | UN | وأنجزت أيضا حركة تناوب للمديرين تشمل مراكز أخرى فيما تتواصل عملية تحويل الوظائف المحلية إلى فئة موظف إعلامي وطني. |
Brochure d'information sur le PCI | UN | منشور إعلامي عن برنامج المقارنات الدولية |
Un autre a réaffirmé que sa délégation souhaitait la création d'une antenne d'information au sein du bureau du PNUD. | UN | وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا. |
Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. | UN | وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم. |
Un groupe d'appui à l'information est installé en permanence dans les bureaux de l'AMISOM à Mogadiscio. | UN | ويوجد فريق دعم إعلامي بشكل دائم في موقع مشترك مع البعثة في مقديشو. |
Pour mettre en place une société de l'information qui fonctionne, nous devons faire de cet objectif une vraie priorité. | UN | وفي سبيل بناء مجتمع إعلامي يعمل حقا على أساس الإعلام السليم، يجب أن نجعل هذا الهدف أولوية حقيقية. |
J'ai des informations que tous les médias de la ville veulent. | Open Subtitles | لدي معلومات كل مخرج إعلامي في البلدة يرغب بها |
Bernice pense que les médias seront plus intéressés si nous avions quelqu'un du showbiz. | Open Subtitles | بيرنيس تشعر استحواذنا على إنتباه إعلامي أكثر مع شخص من الشركة الترفيهيه |
Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار. |
Ce récent internement serait lié à son intention de tenir une conférence de presse pour décrire ses séjours en établissement psychiatrique. | UN | ويزعم أن إعادة إدخاله في الآونة الأخيرة ترتبط بعزمه على عقد مؤتمر إعلامي لوصف تجربته كمريض عقلي. |
Une autre délégation a fait observer qu'il fallait aussi prévoir un programme d'informations pour la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), qui devait se tenir à Istanbul en 1996. | UN | وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦. |
En Croatie, les autorités ont informé le Tribunal qu'un centre d'information pourrait être installé dans les locaux de l'Université de Zagreb si la décision était prise d'en ouvrir un dans le pays. | UN | وفي كرواتيا، أبلغت السلطات المحكمة بأنه يمكن استضافة مركز إعلامي في جامعة زغرب إذا اتخذ قرار بإنشاء مركز في كرواتيا. |
Dimitra est un projet d'information et de communication mis en oeuvre par le Service parité hommes-femmes et développement de la FAO. | UN | وديميترا مشروع إعلامي ومشروع للاتصالات تنفذه دائرة المساواة بين الرجل والمرأة والتنمية التابعة للفاو. |
Cette loi fait obligation à tous les détenteurs de contenu informatif de présenter et diffuser toute information d'intérêt public. | UN | ويلزم هذا القانون جميع الجهات التي تملك معلومات ذات طابع إعلامي عام بتقديمها ونشرها. |
On dénombre 954 journaux et autres organes de presse et 17 000 journalistes détenteurs d'une carte de presse. | UN | فهناك 954 صحيفة ومنفذ إعلامي آخر و 000 17 صحفي مرخص لهم بممارسة المهنة. |
tu ne peux pas prendre de décisions seul. sans préavis. | Open Subtitles | لا يمكنك إتخاذ القرارات لوحدك دون إعلامي بعد الآن. |
Vous auriez du me prévenir M Grosse. | Open Subtitles | يجب عليّ توبيخك سيد غروس، كان عليك إعلامي |
Si ces attaques avaient été prévues, j'en aurais été informée. | Open Subtitles | إذا كان الهجوم مخطط له فسوف يتم إعلامي |
J'ai été briefé sur les résultats de l'autopsie. | Open Subtitles | لقد تم إعلامي بنتائج تشريح جثته. |