Les avis de vacance de poste ont ensuite été rédigés et approuvés pour tous les postes d'administrateur des bureaux concernés. | UN | وجُهزت في وقت لاحق إعلانات الوظائف الشاغرة وتمت الموافقة عليها لجميع الوظائف من الفئة الفنية في تلك المكاتب. |
En outre, les futurs avis de vacance de poste devraient mentionner les exigences de mobilité de personnel. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تشير إعلانات الوظائف الشاغرة في المستقبل إلى متطلبات التنقل. |
Ils ont évoqué leurs manuels de recrutement et procédures relatives aux ressources humaines, ainsi que les sites Web sur lesquels les avis de vacance de postes étaient affichés. | UN | وأشاروا إلى أدلة التوظيف وإجراءات الموارد البشرية وكذلك إلى المواقع الشبكية التي تنشر فيها إعلانات الوظائف الشاغرة. |
Selon l'Alliance tripartite, ces directives ont donné d'excellents résultats. En effet, les critères ethniques dans les annonces d'emploi sont passés de 34 % en 1999 à près de 0 % en 2011 alors que les exigences linguistiques dans ces annonces sont passées de 20 % à moins de 1 % de 2006 à 2011. | UN | ووفقا للتحالف الثلاثي، فإن هذه المبادئ التوجيهية تمخضت عن نتائج جيدة - فقد انخفض ذكر المعيار الإثني في إعلانات الوظائف من نسبة 34 في المائة في عام 1999 حتى كاد أن يختفي تماما في عام 2011، وانخفض ذكر معيار اللغة في إعلانات الوظائف من 20 في المائة إلى أقل من 1 في المائة بين عامي 2006 و 2011. |
Les annonces de postes à pourvoir au Secrétariat sont publiées dans ces deux langues de travail, de même que les instructions et autres outils destinés à aider les personnes intéressées à faire acte de candidature. | UN | وتنشر إعلانات الوظائف الشاغرة في الأمانة العامة بلغتي العمل، شأنها شأن التعليمات وسائر الأدوات الأخرى الرامية إلى تيسير تقديم الطلبات من جانب المرشحين المحتملين. |
Il examine minutieusement les offres d'emploi pour s'assurer qu'elles ne sont entachées d'aucune condition restrictive fondée sur le sexe ou l'âge. | UN | وتدقق إدارة العمل في المعلومات المتعلقة بالمناصب الشاغرة بعناية لضمان عدم تضمن إعلانات الوظائف الشاغرة متطلبات تقييدية على أساس الجنس أو العمر. |
Les avis de vacance de poste seront rédigés sur la base de ces profils et diffusés dans le monde entier grâce à l'Internet. | UN | ومن هذه الموجزات، سيتم توليد إعلانات الوظائف الشاغرة ونشرها في كافة أنحاء العالم، باستخدام تكنولوجيا شبكة الإنترنت. |
vi) La Fédération reçoit périodiquement des avis de vacances de postes de l'Organisation mondiale de la santé que le secrétariat général distribue aux membres dans le but de proposer la candidature de quiconque posséderait les qualifications requises. | UN | ' ٦ ' يتلقى الاتحاد بصورة دورية نماذج من إعلانات الوظائف الشاغرة من منظمة الصحة العالمية يقوم أمين عام الاتحاد بدوره بتوزيعها على اﻷعضاء بغية ترشيح أي شخص مؤهل لهذه الوظائف. |
Ces langues sont employées selon le cas dans les communications et circulaires, ainsi que dans tous les avis de vacances de postes. | UN | وتستخدم هاتان اللغتان حسب الاقتضاء في المراسلات والتعميمات، وكذلك في جميع إعلانات الوظائف الشاغرة. |
Actuellement, les avis de vacance de poste des experts hors siège au titre des dispositions de la série 200 du Règlement du personnel peuvent également être consultés sur Galaxy. | UN | وأصبح نظام غالاكسي حاليا يتضمن أيضا إعلانات الوظائف الخاصة بالخبراء الميدانيين في إطار المجموعة 200 من النظام الإداري للموظفين بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Dans la fonction publique, la plupart des avis de vacance de poste ne contiennent rien qui s'oppose aux candidatures féminines. | UN | وفي الخدمة العامة، عادة، لا تستبعد إعلانات الوظائف الشاغرة المرأة من تقديم الطلبات. |
Ils veillent également à ce que tous les avis de vacance de poste soient traduits en français. | UN | كما أنهم يكفلون إنجاز الترجمات الفرنسية لجميع إعلانات الوظائف الشاغرة. |
Toutes les missions publient et traitent désormais tous les avis de vacance de poste dans Inspira. | UN | وتقوم جميع البعثات الميدانية حاليا بنشر كافة إعلانات الوظائف الشاغرة وتجهيزها في نظام إنسبيرا. |
Au moment où était menée l'inspection, toutes les notices de vacance de poste comprenaient une phrase encourageant les femmes qualifiées à postuler. | UN | ووقت القيام بالجولة كانت جميع إعلانات الوظائف تتضمن جملة تشجع المتقدمات على تقديم طلباتهن. |
Le Comité consultatif relève que la MINUL s'efforce d'aider les agents recrutés sur le plan national dans la recherche d'emplois par le biais du Centre de planification des carrières qui a noué des liens avec les employeurs locaux et transmet les annonces d'emploi locales à cette catégorie de personnel. | UN | 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تبذل جهودا لمساعدة الموظفين الوطنيين على إيجاد فرص عمل من خلال إنشاء مركز للتطوير المهني، يقيم علاقات مع أرباب العمل المحليين وينقل إعلانات الوظائف المحلية إلى الموظفين الوطنيين. |
Les annonces de postes à pourvoir au Secrétariat sont publiées dans ces deux langues de travail, de même que les instructions et autres outils destinés à aider les personnes intéressées à faire acte de candidature. | UN | وتُنشر إعلانات الوظائف الشاغرة في الأمانة العامة بلغتي العمل، شأنها شأن التعليمات وسائر الأدوات الرامية إلى تيسير تقديم الطلبات من جانب المرشحين المحتملين. |
Le tribunal constitutionnel a confirmé que les offres d'emploi peuvent licitement faire état du fait que les candidatures de femmes sont particulièrement encouragées si les femmes sont sous-représentées dans un secteur donné. | UN | 68 - وأضافت قائلة إن المحكمة الدستورية أكدت على السماح في إعلانات الوظائف بالإشارة إلى الترحيب على وجه الخصوص بتلقي طلبات النساء في حالة نقص تمثيل المرأة في هذا المجال. |
- Il regarde les petites annonces. - Impressionnant ! | Open Subtitles | ـ إنه يقرأ إعلانات الوظائف ـ شيء مؤثر |