Projet de résolution sur un nouvel ordre économique international | UN | مشروع قرار بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد |
Ces conférences et sommets d'importance historique ont réaffirmé l'esprit et les objectifs de la Déclaration de 1974 concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | وأعادت هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة التاريخية تأكيد بعض من روح وأهداف إعلان عام 1974 بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
L'appel à un nouvel ordre économique international correspondait à une version de la mondialisation conçue par le Sud. | UN | والدعوة إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد كانت هي الصيغة الجنوبية للعولمة. |
Il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
Ces mesures, conjointement à la mise en place d'un système économique international équitable, ne pourront que bénéficier à la personne humaine, à la promotion du développement ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وسوف يؤدي اتخاذ هذه التدابير، إلى جانب إقامة نظام اقتصادي دولي مؤات ومتسم بالإنصاف قطعا إلى فوائد حاسمة سواء بالنسبة للإنسان أو بالنسبة للنهوض بالتنمية أو للسلام والأمن الدوليين. |
Il est donc impératif d'instaurer un ordre économique mondial juste et démocratique qui nous permette de créer des conditions plus propices au commerce international entre les pays riches et pauvres et de surmonter l'échec de Cancun en augmentant le montant de l'Aide publique au développement accordée aux pays pauvres et en annulant leur dette extérieure. | UN | وتصبح الحاجة ماسة إلى إقامة نظام اقتصادي دولي عادل وديمقراطي، يتيح شروطا أفضل للتبادل التجاري بين الدول الغنية والفقيرة ويتجاوز فشل مؤتمر كانكون، ويزيد حجم المعونات الرسمية للدول الفقيرة. |
38. Les désavantages découlant de la mondialisation et de l'interdépendance rendent l'instauration d'un nouvel ordre économique international plus urgent que jamais. | UN | ٣٨ - وذكر ان اﻷضرار الناتجة عن العولمة والاعتماد المتبادل جعلت إقامة نظام اقتصادي دولي جديد أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
262. Certes, la Déclaration sur le droit au développement invite les États à créer un nouvel ordre économique international. | UN | ٢٦١ - ويدعو إعلان الحق في التنمية بالتأكيد الدول إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
En 1974, à la sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale (établissement d'un nouvel ordre économique international) | UN | الدورة الاستثنائية السادسة للجمعية العامة بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد |
Projet de résolution intitulé < < Vers un nouvel ordre économique international > > | UN | مشروع قرار معنون: " نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد " |
L'Organisation des Nations Unies devrait, pour sa part, élaborer des mesures concrètes en vue d'un nouvel ordre économique international. | UN | ودعت الأمم المتحدة، بدورها، إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
En fait, des mouvements controversés comme celui visant à établir un nouvel ordre économique international n'étaient simplement, comme nous l'avions suggéré, que la réaffirmation d'un principe établi. | UN | ففي واقع اﻷمر، إن المقترحات الخلافية، مثل اقتراح إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، لم تكن، كما ألمحنا، سوى تكرار لمبدأ ثابت. |
Nous espérons que l'Organisation oeuvrera activement pour mettre en place un nouvel ordre économique international qui garantisse la coopération équitable et le développement commun afin que la mondialisation économique bénéficie à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونأمل أن تعمل الأمم المتحدة بنشاط نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يتسم بالمساواة في التعاون والتنمية المشتركة، لضمان أن تعود العولمة الاقتصادية بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
Une bonne partie de la logique du conflit NordSud qui soustendait l'exigence d'un nouvel ordre économique international dans les années 70 a désormais perdu toute pertinence. | UN | وإن قدراً كبيراً من الحجج الخاصة بالنزاع بين الشمال والجنوب التي كانت وراء مطلب إقامة نظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات قد فقدَ صلته بالموضوع حالياً. |
Beaucoup de citoyens des pays en développement, comme nous, doivent se souvenir de l'appel à un nouvel ordre économique international, lancé dans les années 70 par nos dirigeants, et de ce qu'il en est advenu. | UN | إن كثيرا منا في البلدان النامية ينبغي لهم أن يتذكروا دعوة زعمائنا في السبعينيات إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وما آلت إليه تلك الدعوة. |
La Déclaration de principes tripartite a pour objet d'encourager les entreprises multinationales à contribuer positivement au progrès économique et social, ainsi qu'à minimiser et à résoudre les difficultés que leurs diverses opérations peuvent soulever, compte tenu des résolutions des Nations Unies préconisant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | متعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية يرمي إعلان المبادئ الثلاثي هذا إلى تشجيع الاسهام اﻹيجابي الذي تقوم به المؤسسات متعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتقليل المصاعب التي قد تثيرها عملياتها وحل هذه المصاعب، مع مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، |
IV. Modifier un ordre économique international inégalitaire et promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre économique international fondé sur la justice et l'équité | UN | رابعاً - تغيير النظام الاقتصادي الدولي غير العادل والعمل على إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة |
un ordre économique international fondé sur la justice et l'équité permettra à tous les pays d'atteindre développement et prospérité. | UN | وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان. |
La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. | UN | ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول. |
un ordre économique international juste et équitable devrait être établi en vue de libérer les peuples des pays en développement de la famine, des maladies et des catastrophes, et de réduire le fossé qui s'élargit entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ومن الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل ﻹنقاذ شعوب البلدان النامية من المجاعة والمرض والكوارث ولتضييق الفجوة اﻵخذة بالازدياد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les écarts entre les riches et les pauvres, entre le Nord et le Sud, n'ont pas été réduits parce que les engagements pris pour l'aide au développement n'ont pas été tenus et que des questions concernant un système économique international équitable et la dette extérieure ne sont toujours pas réglées. | UN | ولم تتقلص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين الشمال والجنوب لعدم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدات الإنمائية والمسائل التي بقيت دون حل بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومشكلة الدين الخارجي. |
Afin d'instaurer un système économique international démocratique, prévisible et stable propice au développement durable, il convient d'ouvrir l'accès aux marchés aux pays en développement, de lever les restrictions tarifaires et non tarifaires et de mettre fin à la politique de subventions pratiquée par les pays développés qui fausse le jeu du commerce international. | UN | 66 - وبهدف إقامة نظام اقتصادي دولي ديمقراطي يتسم بالقابلية للتنبؤ وبالاستقرار ويعمل على تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي إتاحة وصول البلدان النامية للأسواق وإزالة التقييدات الجمركية وغير الجمركية وإنهاء سياسة الإعانات المالية التي تضطلع بها البلدان المتقدمة النمو والتي تفسد نظام التجارة الدولية. |
Pour aider l'Afrique aujourd'hui, il faut instaurer un ordre économique mondial plus juste, envisager une solution crédible et durable au problème de la dette, respecter les règles commerciales convenues et nouer avec les pays africains des relations de partenariat mutuellement avantageuses. | UN | وإذا ما رغب المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا، فعليه إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر اتساما بالعدالة، والعمل على إيجاد حل مجد ودائم لمشكلة الديون، والالتزام بالقواعد التجارية المتفق عليها، وإقامة شراكة ذات منفعة متبادلة مع البلدان اﻷفريقية. |