"إقامته" - Translation from Arabic to French

    • son séjour
        
    • sa résidence
        
    • de séjour
        
    • résident
        
    • son domicile
        
    • il réside
        
    • leur séjour
        
    • lieu de résidence
        
    • résidant
        
    • du séjour
        
    • requérant
        
    • un séjour
        
    • il vit
        
    • quartiers
        
    M. Al-Lami était un réfugié légalement reconnu au Liban. son séjour au Liban était donc légal. UN وكان السيد اللامي لاجئاً قانونياً في لبنان، وعليه فإن إقامته قانونية في لبنان.
    Elle ne lui aurait rendu visite que deux fois durant son séjour en prison. UN وأفيد أنها لم تزره سوى مرتين خلال فترة إقامته في السجن.
    Le Rapporteur spécial remercie les responsables du HCDH pour l'aide et le soutien qu'ils lui ont apportés pendant son séjour à Genève. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لموظفي المفوضية على ما قدموه لـه من مساعدة ودعم خلال فترة إقامته في جنيف.
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à DignelesBains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    En outre, le fait que certains Etats aient adopté des mesures différentes dans ce domaine ne pourrait pas servir de justification, ni le fait que l'auteur ait été autorisé auparavant d'apparaître coiffé d'un turban sur son permis de séjour. UN وعلاوة على ذلك، فإن كون بعض الدول اعتمدت تدابير مختلفة في هذا المجال لا يمكن أن يُستخدم كمبرر، كما لا يمكن أن يُستخدم كون صاحب البلاغ قد أُذن له سابقاً أن يظهر بعمامته في رخصة إقامته.
    Selon cette loi, les personnes ont droit à l'aide publique dans la municipalité où elles résident. UN ويحق للفرد الحصول على الدعم وفقاً لذلك القانون في البلدية حيث يقع مقر إقامته.
    Il a appelé en milieu de semaine, il prolongeait son séjour. Open Subtitles اتصل بي في وسط الاسبوع ليخبرني بإنه سيمدد إقامته
    Durant son séjour à Genève, il s'est entretenu avec les représentants de plusieurs États et a rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء إقامته في جنيف، مشاورات مع ممثلي عدد من الدول واجتمع مع أعضاء بعض المنظمات غير الحكومية.
    Tous les interlocuteurs officiels ou autres auxquels le Groupe spécial a eu à faire pendant son séjour ont insisté sur l'ampleur de la tâche qui attendait le nouveau Gouvernement pour faire disparaître les séquelles de l'apartheid. UN وأضاف أن جميع المتحدثين الرسميين أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين التقى بهم الفريق العامل خلال إقامته قد أكدوا حجم المهمة الضخمة التي تنتظر الحكومة الجديدة وهي عملية معالجة الجراح التي تركها الفصل العنصري.
    Pendant son séjour, il a également rencontré le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, ainsi que des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. UN كما التقى خلال إقامته بالسيد شيمون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية.
    Après son séjour à l'hôpital, la famille est entrée dans la clandestinité et n'a plus eu aucun contact avec les autorités depuis. UN م. في المستشفى. وبعد إقامته في المستشفى، اختبؤوا ولم يتصلوا بالسلطات منذ ذلك الحين.
    Un tuteur est désigné pour le représenter dans toutes les procédures, judiciaires et administratives, y compris les procédures relatives à la régularisation de son séjour. UN ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية.
    Après son séjour à l'hôpital, la famille est entrée dans la clandestinité et n'a plus eu aucun contact avec les autorités depuis. UN م. في المستشفى. وبعد إقامته في المستشفى، اختبئوا ولم يتصلوا بالسلطات منذ ذلك الحين.
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à Digne-les-Bains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    Si l'auteur a la double citoyenneté, la loi de la Partie dans laquelle l'auteur a officiellement établi sa résidence s'applique. UN وفي حالة ما إذا كان يحمل جنسية مزدوجة، يُطبق قانون الدولة الطرف التي سجل فيها مرتكب العمل غير المشروع محل إقامته.
    Quiconque se trouve légalement sur le territoire de l'Estonie a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN فيحق لكل فرد يوجد على نحو قانوني في استونيا أن يتنقل فيها ويختار مكان إقامته بحرية.
    En 2007, il s'est vu notifier une annulation de son visa de séjour permanent et, de ce fait, contraint de quitter le pays. UN وفي عام 2007، أُخطر بإلغاء تأشيرة إقامته الدائمة، وبالتالي أجبر على ترك البلد.
    Pour cette raison, l'auteur a refusé de se conformer à l'obligation de retirer son turban sur la photographie de sa carte de résident. UN ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لوجوب نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته.
    Au centre d'enregistrement, le requérant avait été interrogé sur son dernier domicile d'où la contradiction avec son domicile officiel situé à Lomé. UN وكان السؤال في مركز التسجيل عن مكان إقامته الأخير، ومن هنا جاء التناقض مع مكان إقامته الرسمي الذي يقع في لومي.
    L'un d'eux, Shefqet Kabashi, a quitté les Pays-Bas avant le début du procès et est reparti pour les États-Unis où il réside. UN وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les personnes travaillant sans permis de travail seraient contraintes de rembourser leurs propres frais de rapatriement et de rendre l'argent qu'elles avaient gagné pendant leur séjour illégal. UN وكل من يعمل بدون إذن سيرغم على دفع تكاليف إعادته إلى بلده وتسليم الأموال التي كسبها خلال فترة إقامته غير الشرعية.
    Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    Le Ministère appelle l'attention sur le fait que M. Rojok bénéficie, tout en résidant en Russie, du droit de contester son expulsion auprès du Tribunal administratif d'Estonie. UN وتوجه الوزارة الانتباه الى أن للسيد روجوك حقا مضمونا في أن يطعن في طرده عن طريق المحكمة اﻹدارية لاستونيا وذلك أثناء إقامته في روسيا.
    Toutefois, si la légalité de l'entrée ou du séjour d'un étranger fait l'objet d'un litige, toute décision pouvant entraîner l'expulsion de l'étranger doit être prise dans le respect de l'article 13. UN غير أنه إذا كانت شرعية دخول الأجنبي أو إقامته موضع نزاع، فان أي قرار بهذا الشأن يؤدي إلى طرده أو ترحيله ينبغي أن يتخذ وفقا للمادة 13.
    un séjour certes bref, mais profitable. Vos jeux ont offert à notre cité la plus salvatrice des distractions en ces temps si obscurs. Open Subtitles رغم ذلك إقامته كانت ذات فائدة، ألعابك منحت المدينة الإلهاء في هذه الأوقات العصيبة.
    Le seuil de pauvreté absolue est déterminé par la valeur des dépenses de chaque individu, quels que soient le lieu et l'époque où il vit. UN ويتحدد خط الفقر المطلق بقيمة إنفاق كل فرد بصرف النظر عن وقت ومكان إقامته.
    Dans les faubourgs de Damas, notamment Yarmouk, Daraya, Babbila et Barzah, des civils prétendument opposés au Gouvernement ont été pris pour cible du simple fait qu'ils habitaient ces quartiers ou en étaient originaires. UN وفي الأحياء المحيطة بدمشق، بما فيها اليرموك وداريا وببّيلا وبرزة، استُهدف المدنيون لمجرد الاعتقاد أنهم معارضون للحكومة. ويُصبح الشخص مستهدفاً لمجرد إقامته في تلك الأحياء أو انتمائه إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more