Cet accord traduit la volonté collective des pays de l'Asie-Pacifique, qui nous a permis de nous rapprocher de la création ultime d'une institution régionale des droits de l'homme. | UN | وهذا الاتفاق تعبير عن اﻹرادة الجماعية لجميع بلدان آسيا والمحيط الهادئ مما ساعدنا على الاقتراب خطوة أخرى من أن ننشئ في نهايــة المطاف مؤسســة إقليمية لحقوق اﻹنسان. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
La création de mécanismes régionaux des droits de l'homme dotés de fonctions de décision pour statuer sur les affaires de violation dont des particuliers sont victimes; et enfin | UN | إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان منوط بها وظائف التقاضي في حالة الضحايا من الأفراد، وأخيراً؛ |
Tuvalu n'adhère à aucun tribunal ou mécanisme régional des droits de l'homme, vu qu'il n'en existe pas dans la région. | UN | ولا تشترك توفالو في أي محكمة أو آلية إقليمية لحقوق الإنسان نظراً لعدم وجود محكمة أو آلية من هذا القبيل في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Sous-comité a également organisé des réunions ou préparé des activités avec les organismes régionaux de défense des droits de l'homme en Europe, en Afrique et en Amérique. | UN | وعقدت اجتماعات أيضا مع هيئات إقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أو شاركت في أنشطتها. |
Il n'existe pas d'instrument régional relatif aux droits de l'homme auquel la Nouvelle-Zélande serait susceptible de devenir partie. | UN | وليست هناك صكوك إقليمية لحقوق الإنسان يمكن أن تصبح نيوزيلندا طرفاً فيها. |
En outre, des instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés. | UN | واعتمدت، فضلا عن ذلك، صكوك إقليمية لحقوق الإنسان. |
En conséquence, Kiribati était favorable à la proposition actuellement étudiée par le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique sur l'opportunité de créer un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وبناء عليه، تؤيد كيريباس اقتراح أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ التي تنظر حاليا في مزايا إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
En outre, les tribunaux régionaux des droits de l'homme établissent de solides fondements qui seront utiles à une cour mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، ترسي محاكم إقليمية لحقوق الإنسان أساساً متيناً للمحكمة الدولية. |
Une assistance peut aussi être fournie aux bibliothèques en ce qui concerne les ouvrages et documents relatifs aux droits de l'homme et un appui peut être prêté à la mise en place et au fonctionnement d'instituts ou centres nationaux ou régionaux des droits de l'homme. | UN | ويمكن أيضا تقديم المساعدة للمكتبات فيما يتعلق بكتب ووثائق حقوق اﻹنسان، وتقديم الدعم ﻹنشاء وتشغيل معاهد أو مراكز وطنية أو إقليمية لحقوق اﻹنسان. |
Ont suivi les exposés de spécialistes de l'élaboration de systèmes régionaux des droits de l'homme en Afrique, dans les Amériques et en Europe, et certains aspects et expériences communs ont été dégagés de ces systèmes. | UN | وتبعت ذلك عروض الخبراء التي قدمها المختصون بشأن إنشاء أنظمة إقليمية لحقوق الإنسان في أفريقيا والأمريكتين وأوروبا وبعض التجارب والعناصر المشتركة التي يمكن تحديدها من تلك الأنظمة. |
Il soutient en outre l'existence d'un cadre régional pour la promotion et la protection des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique, qui regroupe l'ensemble des États Membres de la région, en l'absence d'un mécanisme régional des droits de l'homme. | UN | كما تدعم المفوضية إطاراً شاملاً إقليمياً لآسيا والمحيط الهادئ بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهذا الإطار يجمع، في حالة عدم وجود آلية إقليمية لحقوق الإنسان، الدول الأعضاء من مختلف أنحاء المنطقة. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales examineront si l'État membre considéré a fait l'objet d'un examen dans le cadre d'un organisme régional des droits de l'homme. | UN | وسوف تنظر الجهات المكلفة باختصاصات الإجراءات الخاصة فيما إذا كانت الدولة العضو قد خضعت للدراسة من قبل هيئة إقليمية لحقوق الإنسان. |
Ella a incité Nauru à inscrire l'éducation dans le domaine des droits de l'homme aux programmes scolaires à tous les niveaux d'enseignement et à jouer un rôle moteur à l'appui de la création d'un organe régional des droits de l'homme. | UN | وشجعت ناورو على استحداث منهاج وطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يدرّس في جميع مستويات التعليم وعلى أن تؤدي دور الريادة في إنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان. |
2. Encourage la mise en place de mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme ayant notamment pour mandat de promouvoir et de protéger les droits des peuples autochtones et de renforcer les droits dont ceux-ci sont titulaires; | UN | 2- تشجع إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان ومنحها ولاية تشمل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وتدعيم الحقوق الحالية؛ |
Par exemple, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples était le premier traité régional relatif aux droits de l'homme à intégrer la notion de droits des peuples. | UN | فمثلاً، كان الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أول معاهدة إقليمية لحقوق الإنسان تجسد مفهوم حقوق الشعوب. |
Ce cadre juridique est encore renforcé par certains instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Protocole de 2005 à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | ويزداد تعزيز هذا الإطار القانوني بواسطة صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، من قبيل بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا لعام 2005. |
En outre, le Gouvernement de Kiribati est favorable à la proposition actuellement étudiée par le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique en vue d'établir un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم حكومة كيريباس الاقتراح الذي تنظر فيه أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ والرامي إلى إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |
Elle a également souhaité savoir si un mécanisme régional de défense des droits de l'homme avait été créé et, si tel était le cas, si Kiribati le soutenait dans son action. | UN | كما استفسرت عما إذا كان قد تم إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت كيريباس تدعم تلك الآلية. |
Il appelle les institutions nationales à coopérer avec les mécanismes régionaux tels que les organes de l'Union africaine, le système interaméricain et les organes européens de défense des droits de l'homme, et prône l'élaboration de normes et d'une jurisprudence régionales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويدعو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان الإقليمية، مثل أجهزة الاتحاد الأفريقي ومنظومة البلدان الأمريكية وآليات حقوق الإنسان الأوروبية، وإلى وضع معايير وتشريعات إقليمية لحقوق الإنسان. |
Les Îles Salomon sont impliquées dans les débats et plans régionaux du Pacifique en vue de la création d'une institution régionale de défense des droits de l'homme, étant donné que les pays insulaires du Pacifique et les pays moins développés, à cause de leur taille, ont des difficultés à soutenir une institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | 111 - تشارك جزر سليمان في مناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ الهادفة إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان، نظرا لأن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأقل البلدان نمواً تواجه بسبب حجمها صعوبات في دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
À cette occasion, le Haut-Commissariat a présenté un document de travail sur l'appui qu'il apporte à la mise en place de mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | وعرضت المفوضية ورقة عمل بشأن الدعم الذي تقدمه من أجل وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان. |
Le Cadre doit être appliqué selon une démarche progressive et modulaire impliquant notamment des consultations entre les gouvernements sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux pour les droits de l'homme. | UN | ويستند برنامج تنفيذ إطار العمل إلى نهج " وحدات البناء " خطوة فخطوة، الذي ينطوي في جملة أمور على إجراء مشاورات بين الحكومات بشأن إمكانية وضع ترتيبات إقليمية لحقوق الإنسان. |