la province du Kosovo demeure donc un territoire soumis à un régime international, et son statut final est indéterminé. | UN | وبالتالي، فإن إقليم كوسوفو يظل إقليما خاضعا لنظام دولي، دون أن يتحدد وضعه النهائي بعد. |
La justice pour mineurs est aussi un domaine de collaboration entre les deux organisations dans la province du Kosovo. | UN | وتمثل عدالة الأحداث أيضا مجالا للتعاون بين المنظمتين في إقليم كوسوفو. |
Cette augmentation était presque entièrement due à l'arrivée de demandeurs d'asile en provenance de la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتكاد هذه الزيادة تعود بالكامل إلى تدفق الوافدين من إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Destination des hydrocarbures vendus Les hydrocarbures mentionnés à la section 1 ci-dessus ne peuvent être vendus que sur le territoire du Kosovo. | UN | تقتصر وجهة مبيعات المنتجات النفطية المحددة في البند ١ أعلاه ، على وجه الحصر، على إقليم كوسوفو. |
— Afin de renforcer les mesures de confiance, la liberté de déplacement est pleinement garantie sur tout le territoire du Kosovo. | UN | - لضمان حرية التنقل الكاملة في إقليم كوسوفو من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة. |
Dans l’intervalle, la situation dans le Kosovo voisin est une source de préoccupation supplémentaire; de toute évidence, je la suis de très près avec les autres organismes sur le théâtre. | UN | وفي هذه اﻷثناء، يزيد الموقف في إقليم كوسوفو المجاور من دواعي القلق؛ وبالطبع فإن هذا الموقف هو من المواقف التي أراقبها أنا عن كثب كما تراقبها وكالات أخرى موجودة في الميدان. |
Il est inutile d'attendre le statut définitif de la province du Kosovo, comme le propose le rapport, puisque, aux termes du droit international, les intéressés seront autorisés à rentrer chez eux, quoi qu'il arrive. | UN | ولا معنى للانتظار حتى ينجلي الوضع النهائي في إقليم كوسوفو الصربي وفقما اُقترح في التقرير، إذ بموجب القانون الدولي ينبغي أن يُسمح لهؤلاء الناس بالعودة إلى ديارهم مهما كانت النتائج. |
Nous pensons qu'il est impératif de régler la situation dans la province du Kosovo si l'on veut stabiliser toute la région des Balkans occidentaux. | UN | ونؤمن بأن تسوية الحالة في إقليم كوسوفو تشكل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في منطقة غرب البلقان برمتها. |
La situation dans la province du Kosovo est étroitement liée à ce qui précède. | UN | وتتصل الحالة في إقليم كوسوفو اتصالا وثيقا بهذا الوضع. |
Cette augmentation était presque entièrement due à l’arrivée de demandeurs d’asile en provenance de la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتكاد هذه الزيادة تعود بالكامل إلى تدفق الوافدين من إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Après s’être arrêté un jour à Belgrade pour participer à des réunions, il a passé deux jours dans la province du Kosovo. | UN | وبعد أن وقف لمدة يوم واحد في بلغراد لعقد اجتماعات فيها، أمضى يومين في إقليم كوسوفو. |
L’Allemagne, la Suisse et le Royaume-Uni ont accueilli les deux tiers de tous les demandeurs d’asile de la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie ayant présenté une demande en Europe au cours de l’année 1998. | UN | وقد استقبلت ألمانيا وسويسرا والمملكة المتحدة ثلثي العدد الإجمالي لملتمسي اللجوء القادمين من إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممن قدموا طلبات للجوء في أوروبا خلال عام 1998. |
On a estimé qu’à la fin de l’année 1998 il restait encore environ 175 000 personnes déplacées dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وبحلول نهاية عام 1998، أشارت التقديرات إلى أنه كان لا يزال هناك نحو 000 175 مشرد داخل إقليم كوسوفو في جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية. |
38. Toutes les armes se trouvant sur le territoire du Kosovo doivent être progressivement enregistrées et confisquées. | UN | ٣٨ - وينبغي تسجيل اﻷسلحة الموجودة في إقليم كوسوفو ومصادرتها تدريجيا وعلى نحو شامل. |
La mise en place de l'administration intérimaire au Kosovo visait à suspendre temporairement l'exercice par la Serbie des pouvoirs découlant de la souveraineté dont elle demeurait titulaire sur le territoire du Kosovo. | UN | وقد صُممت الإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعلّق بصورة مؤقتة ممارسة صربيا سلطتها النابعة من سيادتها المتواصلة على إقليم كوسوفو. |
La Chambre d'appel a conclu que le Tribunal avait compétence pour juger M. Ojdanić pour des crimes qui auraient été commis sur le territoire du Kosovo et a rejeté son appel. | UN | واعتبرت دائرة الاستئناف أن للمحكمة اختصاص في قضية السيد أويدانيتش للجرائم التي يزعم أنه ارتكبها في إقليم كوسوفو ورفضت الطعن. |
Il faudrait garder à l'esprit certaines considérations clefs, à savoir qu'un processus de négociation prolongé pourrait avoir des retombées et que des solutions impliquant des changements sur le territoire du Kosovo ou y créant des lignes de division fondées sur des critères ethniques pourraient avoir des conséquences dangereuses sur le plan régional. | UN | ويتعين مراعاة اعتبارات رئيسية معينة وهي أن طول أمد عملية التفاوض سيحدث آثارا غير مباشرة. وفضلا عن ذلك فإن الحلول التي تنطوي على إجراء تغييرات في إقليم كوسوفو أو خطوط تقسيم في كوسوفو تستند إلى معايير عرقية يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على المنطقة. |
Il en découle que la MINUK, ainsi que les institutions autonomes ou toute autre future administration du Kosovo, ont l'obligation de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur le territoire du Kosovo et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وهذا يستتبع أن بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ومؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي أو أي إدارة مستقبلية في كوسوفو ملزمة بمراعاة الحقوق الواردة في العهد وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم كوسوفو والخاضعين للولاية القضائية لتلك الإدارات. |
Ma priorité a été d'évaluer personnellement la situation des 45 000 personnes déplacées au Monténégro, des 20 000 réfugiés en Albanie et en particulier des 200 000 personnes déplacées que compterait le Kosovo. | UN | وقد أوليت اﻷولوية ﻹجراء تقييم شخصي لحالة نحو ٠٠٠ ٥٤ شخص من المشردين في منطقة الجبل اﻷسود، ونحو ٠٠٠ ٠٢ لاجئ في ألبانيا، وبصفة خاصة حالة ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ من المشردين في إقليم كوسوفو نفسه. |
Il les nomme auprès de tout tribunal ou bureau du procureur relevant de la juridiction territoriale au Kosovo. | UN | وتتم هذه التعيينات لأي محكمة في كوسوفو أو لمكتب المدعي العام في إقليم كوسوفو. |
Il s'est ainsi érigé en autorité absolue et en gouverneur de la province du Kosovo-Metohija. | UN | وبالتالي، فإن الممثل الخاص قد أعلن نفسه السلطة المطلقة والحاكم المطلق في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
2. Les dispositions nécessaires seront prises pour le retrait, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, des troupes yougoslaves de la région du Kosovo et pour leur remplacement par une force de maintien de la paix internationale devant être créée conformément à une résolution du Conseil de sécurité. | UN | ثانيا: توضع الترتيبات اللازمة لانسحاب القوات اليوغوسلافية من إقليم كوسوفو تحت إشراف اﻷمم المتحدة وتحل محلها قوات سلام دولية تشكل بقرار من مجلس اﻷمن. |
Les opérations de déminage humanitaire, qui doivent permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité sur l’ensemble du territoire du Kosovo, seront financées à l’aide de contributions volontaires. | UN | وسيتم من خلال التبرعات تمويل العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام التي تتيح عودة آمنة للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم في جميع أنحاء إقليم كوسوفو. |