"إقناعا" - Translation from Arabic to French

    • convaincante
        
    • convaincant
        
    • probants
        
    • convaincantes
        
    • persuasifs
        
    • convaincants
        
    • persuasif
        
    • persuasive
        
    • convainquant
        
    • récits
        
    • mobilisateurs
        
    Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا.
    Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus cohérente. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو استمرارا من ذلك.
    Il aurait été beaucoup plus convaincant s'il avait informé la Commission que plus de 700 000 Serbes ont dû quitter leur foyer dans les parties du territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine tenues par les forces croates et musulmanes. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    C'est pas ce qui est vrai, et juste, c'est qui est le plus convaincant. Open Subtitles إنه ليس بشأن الصواب والعدل إنه بشأن من يخبر اكثر القصص إقناعا
    On a aussi fait observer qu’il fallait examiner le lien fonctionnel existant entre l’Initiative spéciale et les organismes des Nations Unies afin de rassembler plus d’éléments probants quant à la valeur ajoutée par l’Initiative. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي دراسة الصلة الوظيفية بين المبادرة الخاصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير أدلة أكثر إقناعا بشأن القيمة المضافة للمبادرة.
    C'est un fait reconnu que des sanctions plus convaincantes sont nécessaires et que les campagnes de mobilisation sur cette question doivent être coordonnées. UN وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك.
    Les sondages montrent un gain de 12 %. Je suis plus convaincante que je ne le croyais. Open Subtitles يبدو ان رحلتي كانت نجاح عظيم أنا أكثر إقناعا مما كنت اعتقد.
    On pensait généralement que les mauvais résultats étaient dus à la faiblesse des politiques nationales, mais cette explication est moins convaincante car les politiques ont en fait convergé au cours de la dernière décennie. UN وكان يعتقد أن سوء اﻷداء إنما يعود إلى ضعف السياسات الداخلية، إلا أن هذا التفسير أقل إقناعا ﻷن السياسات تقاربت في الواقع عبر العقد الماضي.
    Des contributions volontaires resteront nécessaires et elles ne seront versées que si l'INSTRAW apporte une preuve plus convaincante de son avantage comparatif dans la recherche sur les problèmes d'égalité entre les sexes. UN وسيبقى من الضروري تقديم تبرعات ولن تأتي هذه التبرعات ما لم يقدم المعهد دليلا أكثر إقناعا على ميزته النسبية في مجال البحث الجنساني.
    C'est grâce aux récits des Azerbaïdjanais eux-mêmes, participants et témoins, ainsi que de ceux qui, à Bakou, connaissent les dessous de l'affaire, que l'on peut déterminer de la façon la plus convaincante les véritables motifs de cette tragédie. UN والأسباب الحقيقية الأكثر إقناعا هي تلك التي وردت في روايات الأذربيجانيين أنفسهم، المشاركين في الأحداث وشهود العيان عليها، إلى جانب أولئك الذين يعرفون خفايا أحداث باكو بأكملها.
    Une politique de normes reposant sur des priorités et réaliste faciliterait les efforts que nous déployons pour qu'une pression soit exercée et permettrait d'indiquer de façon plus convaincante ce que l'on attend de chacun. UN وسياسة المعايير التي تتسم بالواقعية وتقوم على أساس الأولويات كفيلة بأن تعزز الجهود التي نبذلها من أجل تعبئة الضغوط وتوجيه رسالة أكثر إقناعا إلى الجميع بشأن ما هو متوقع منهم.
    Il serait plus convaincant s'il se faisait assassiner. Open Subtitles كان سيكون أكثر إقناعا لو كان قد تم إغتياله
    Mais simplement, c'est le patient le plus convaincant que j'aie jamais vu. Open Subtitles كل ما في الأمر انه حسنا إنه اكثر الموهومين الذين مررت بهم إقناعا
    Ce bilan est encore plus convaincant si on le compare aux travaux du Conseil de juin 1998 à juin 1999. UN بل إن هذا التقييم يصبح أكثر إقناعا لو تذكرنا سجل المجلس في الفترة من حزيران/يونيه 1998 إلى حزيران/يونيه 1999.
    On a aussi fait observer qu’il fallait examiner le lien fonctionnel existant entre l’Initiative spéciale et les organismes des Nations Unies afin de rassembler plus d’éléments probants quant à la valeur ajoutée par l’Initiative. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي دراسة الصلة الوظيفية بين المبادرة الخاصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير أدلة أكثر إقناعا بشأن القيمة المضافة للمبادرة.
    Les résultats pourront être encore plus probants si la coopération bénéficie de l'apport de ressources financières et de l'appui technique des pays développés ainsi que d'une aide dans le cadre du système des Nations Unies. UN ومن شأن النتائج ذات الصلة أن تكون أكثر إقناعا في حالة تزويد هذا التعاون بمدخل من الموارد المالية وبدعم تقني من البلدان المتقدمة النمو وبمساعدة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général assume qu'il en sera ainsi au motif que les recommandations ou décisions de la Commission d'arbitrage seront plus convaincantes. UN فتقرير اﻷمين العام يفترض أن ذلك هو ما سيحدث، استنادا إلى النظرية القائلة بأن توصيات أو قرارات مجلس التحكيم ستكون أكثر إقناعا.
    Plus convaincantes sont les explications selon lesquelles la construction du mur dans le territoire palestinien occupé aurait été dictée par la volonté d'atteindre les objectifs suivants : UN 17 - والتفسيرات التالية هي التفسيرات الأكثر إقناعا لتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    En outre, les hommes procureurs sont plus persuasifs lorsque l'accusé est défendu par une femme. UN وعلاوة على ذلك، يكون المدعون الرجال أشد إقناعا عندما يكون محامي الدفاع امرأة.
    Un tournant majeur dans les activités de maintien de la paix pourrait être l'un des arguments les plus convaincants à l'appui de cette affirmation. UN إن التحول الهام في أنشطة حفظ السلام يمكن أن يكون واحدا من أكثر الحجج إقناعا لدعم ذلك الادعاء.
    Un argument qui aurait pu être plus persuasif, si je n'avais pas été kidnappé et retenu contre mon gré. Open Subtitles التي قد تكون حجة أكثر إقناعا لو لم أكن ضحية خطف و محتجز رغما عني
    Notre manager dit qu'il n'a jamais rencontré une personne aussi persuasive. Open Subtitles قال أنه لم يقابل ابداً شخصاً اكثر إقناعا
    Je pense qu'il devait être un peu plus convainquant car vous lui avez donné l'argent. Open Subtitles حسنا, أظنه كان أكثر إقناعا من ذلك, لأنك.. أعطيته المال.
    Il est manifestement dans l'intérêt de l'ONU que les exposés faits dans ses instances par des intervenants non étatiques soient moins nombreux, plus mobilisateurs et plus professionnels, d'où la nécessité de réseaux effectifs de la société civile. UN ومن الواضح أن من مصلحة الأمم المتحدة أن يكون هناك عدد أقل، ولكن أكثر إقناعا والتزاما، من بيانات الجهات الفاعلة غير الحكومية في محافلها. وهذا يُبين الحاجة إلى شبكات فعالة من المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more