"إلاّ من" - Translation from Arabic to French

    • que par
        
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du HautCommissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Dans ces problèmes, la responsabilité est partagée et ils ne pourront donc être réglés avec succès que par une coopération efficace. UN إنها مسؤولية مشتركة، ولا يمكن حل المشاكل بنجاح إلاّ من خلال التعاون الفعال.
    Nous insistons en particulier sur le fait que nous sommes convaincus que ce n'est que par de telles méthodes que l'on peut trouver des solutions justes et durables. UN ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب.
    L'Assemblée doit traiter de questions ayant un caractère mondial qui ne peuvent être réglées que par le biais d'une coopération internationale. UN وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي.
    Nous estimons que la garantie absolue contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires ne peut être assurée que par le biais de leur élimination totale. UN ونعتقد أنه لا يمكن كفالة ضمانة مطلقة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلاّ من خلال إزالتها الكاملة.
    En vertu de l'ordonnance relative aux enfants et aux jeunes, une telle condamnation ne pourrait être prononcée que par la Haute Cour. UN ولا يسمح المرسوم الخاص بالأطفال والشباب بإصدار مثل هذه العقوبة إلاّ من المحكمة العليا.
    A l'heure actuelle, la part de la population possédant la nationalité suisse n'augmente plus que par le biais des naturalisations. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتزايد حصة السكان حاملي الجنسية السويسرية إلاّ من خلال التجنس.
    Le consensus ne peut être obtenu que par des négociations; le consensus ne peut être obtenu par un vote. UN لا يمكن تحقيق توافق في الآراء إلاّ من خلال المفاوضات؛ ولا يمكن تحقيق توافق في الآراء من خلال التصويت.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les opinions de l'enfant au cours d'une procédure judiciaire qui le concerne ne peuvent être exprimées que par le père, le grandpère paternel ou une autre personne désignée en qualité de représentant légal qu'elles ne peuvent l'être directement par luimême. UN واللجنة قلقة لأن آراء الطفل لا يجوز أن يعبَّر عنها في المرافعات القضائية التي تهم الطفل إلاّ من خلال الأب أو الجد من جانب الأب أو أي وصي آخر معين وليس من قبل الطفل نفسه مباشرة.
    Il est juste de signaler que, par rapport à la situation observée, lors de sa visite de novembre 1996 dans le cadre de sa sixième mission, le Rapporteur spécial a constaté que les autorités faisaient des efforts pour améliorer les conditions matérielles. UN وليس إلاّ من باب الانصاف القول إن السلطات بذلت جهودا لتحسين الظروف المادية بالمقارنة مع تلك الظروف التي لوحظت خلال الزيارة التي تمت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بصدد البعثة السادسة للمقرر الخاص.
    Ces gaz recyclés ne peuvent être utilisés que par l'entreprise qui les a récupérés ou par l'entreprise pour le compte de laquelle la récupération a été effectuée. UN ولا تُستخدَم الغازات المعاد تدويرها هذه إلاّ من الجهة الفاعلة التي نفَّذت عملية الاسترجاع أو التي تمت من أجلها عملية الاسترجاع.
    Toutes les administrations communales, à l'exception de la Ville de Luxembourg, sont placées sous leur surveillance immédiate et ne doivent correspondre avec l'autorité supérieure que par leur entremise, sauf dans des cas graves et exceptionnels. UN وتخضع جميع الإدارات المحلية، باستثناء مدينة لكسمبرغ، لإشرافهم المباشر، ولا يجوز لها مراسلة السلطة العليا إلاّ من خلالهم، ما عدا في الحالات الخطيرة والاستثنائية.
    Le dirigeant rwandais a estimé que le problème des groupes armés ne pouvait être résolu que par le biais d'un partenariat digne de ce nom entre les États de la région et la communauté internationale. UN 41 - ويرى رئيس رواندا أن مشكلة الجماعات المسلحة لا يمكن حلها إلاّ من خلال شراكة حقيقية بين دول المنطقة والمجتمع الدولي.
    Le régime de non-prolifération ne peut être préservé que par des actions de cette nature, qui devraient survenir dans une manière transparente et vérifiable, selon un calendrier clairement défini. UN وقال إن نظام عدم الانتشار لا يمكن له البقاء والنجاح إلاّ من خلال مثل هذه الإجراءات التي ينبغي أن تتم بطريقة تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق وفقاً لجدول زمني محدّد جيداً.
    Le régime de non-prolifération ne peut être préservé que par des actions de cette nature, qui devraient survenir dans une manière transparente et vérifiable, selon un calendrier clairement défini. UN وقال إن نظام عدم الانتشار لا يمكن له البقاء والنجاح إلاّ من خلال مثل هذه الإجراءات التي ينبغي أن تتم بطريقة تتسم بالشفافية والقابلية للتحقق وفقاً لجدول زمني محدّد جيداً.
    Je dois m'empresser de dire que toutes les guerres et tous les conflits qui se déroulent dans le monde ne peuvent être réglés que par un dialogue pacifique et des négociations. UN ويتعيّن عليّ أن أسارع إلى القول إنّ جميع الحروب والصراعـــات التي نشهدهـــا فــي أرجاء العالم، لا يمكن حلّها إلاّ من خلال الحوار والمفاوضات السلمية.
    Elle tient également compte du fait que ces objets ne connaissent pas de frontières et que l'ampleur de leurs effets est telle que le danger qu'ils représentent est à l'échelle du monde et ne peut être écarté efficacement que par la coopération et la coordination internationales. UN وتسلّم المملكة أيضا بأن هذه الأجسام لا تحترم الحدود الوطنية، وأن نطاق تأثيرها يجعل خطر الأجسام القريبة من الأرض مسألة عالمية لا يمكن التصدّي لها بفعالية إلاّ من خلال التعاون والتنسيق الدوليين.
    Cette voie de communication revêt une importance particulière pour les entités, comme les commissions régionales, qui ne sont représentées au Comité des politiques que par le coordonnateur d'un organe de coordination. UN وتكتسي قناة الاتصالات هذه أهمية خاصة بالنسبة لكيانات كاللجان الإقليمية التي لا تُمثّل في لجنة السياسات إلاّ من خلال طرف منظم لاجتماعات إحدى هيئات التنسيق.
    Cette solution ne peut être trouvée que par la reprise des négociations entre les deux pays, comme l'Assemblée générale, le Comité spécial et l'Organisation des États américains (OEA) le demandent instamment année après année. UN ولا يمكن التوصل إلى حل كهذا إلاّ من خلال استئناف المفاوضات بين البلدين، الأمر الذي حثت عليه سنة بعد سنة الجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more