"إلا أنها" - Translation from Arabic to French

    • mais
        
    • toutefois
        
    • néanmoins
        
    • cependant
        
    • sont
        
    • Sauf qu'elle
        
    • sauf que c'est
        
    • si elle
        
    • Sauf que ça
        
    • Excepté qu'elle
        
    Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. UN وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق.
    La liste ci-après n'est pas exhaustive mais énonce les principaux ajustements : UN وبرغم أن القائمة التالية غير شاملة، إلا أنها تصف أهم التعديلات:
    Des discussions avec les compagnies et les agents d'assurance sont en cours, mais doivent être menées par étapes et seront longues. UN وأضاف أن المناقشات مع شركات التأمين والمقاولين جارية، إلا أنها يجب أن تُجرى على مراحل، وستستغرق وقتا طويلا.
    Il craint toutefois que les objectifs et les indicateurs fixés ne soient pas suffisants pour garantir aux femmes des progrès significatifs. UN إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة.
    Cette majorité avait varié, mais n'était jamais tombée en dessous du chiffre plus qu'honorable de 60 %. UN وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة.
    mais elle sert trop souvent de bouc émissaire aux États Membres pour leurs erreurs, leurs manquements et leurs promesses non tenues. UN إلا أنها تشكل في غالب اﻷحيان كبش فداء مفيدا ﻷخطاء الدول اﻷعضاء. وعيوبها ووعودها التي نكثت بها.
    Le Comité se félicite que la présentation des prévisions concernant les ressources extrabudgétaires ait été améliorée, mais estime qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. UN وتتوخى اللجنة تحسين عرض التقديرات للموارد الخارجة عن الميزانية، إلا أنها ترى أنه لم يتم إنجاز قدر كاف من العمل حتى اﻵن.
    La MONUT n'a pas été en mesure de déterminer le nombre des combattants en cause, mais celui-ci serait relativement faible. UN وحتى اﻵن لم تتمكن بعثة اﻷمم المتحدة من تحديد اﻷرقام ذات العلاقة، إلا أنها تقدر بأنها محدودة نسبيا.
    Cette phrase avait été proposée par une délégation mais n'a recueilli aucun appui. UN وكان أحد الوفود قد اقترح هذه الجملة، إلا أنها لم تحظ بتأييد.
    Dans les pays industrialisés, le mouvement des micro-entreprises est plus jeune, mais il a énormément progressé au cours des 10 dernières années. UN وعمر حركة المشاريع الفردية الصغيرة أقل في البلدان الصناعية، إلا أنها قد نمت نموا ملحوظا خلال العقد الماضي.
    Ils ont peut-être moins de moyens que les États, mais ils ont moins de scrupules à utiliser de telles armes. UN قد يكون لها قدرات أضعف من قدرات الدول، إلا أنها أقل اكتراثا إزاء استعمال هذه اﻷسلحة.
    C'est dans les bulletins d'information radiodiffusés que ce pourcentage est le plus élevé, mais il reste encore très modeste. UN أما أكبر نسبة للنساء اللاتي أجريت معهن لقاءات فكانت في أنباء المذياع، إلا أنها مازالت نسبة ضئيلة جدا.
    Les sismosondages et les mesures effectuées sur des carottes sont précis, mais rares, et ne sont valables que localement. UN وتعتبر القياسات الموقعية وقياسات الحفر أكثر دقة، إلا أنها نادرة ولا تكتسب سوى أهمية محلية.
    Vingt-cinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    Vingtcinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    Les organismes des Nations Unies ont un rôle clef à jouer dans ce contexte mais ils doivent établir une répartition raisonnable des tâches avec les nombreux autres protagonistes. UN وتحظى الأمم المتحدة بمكانة رئيسية في هذا الجهد، إلا أنها يجب أن تقسم العمل على نحو معقول بين العديد من الجهات الأخرى.
    De nombreux maux rongent notre planète, mais ils sont vécus à des degrés divers. UN وهناك شرور كثيرة تلم بكوكبنا إلا أنها تؤثر علينا بدرجات متفاوتة.
    toutefois, il dit à nouveau sa préoccupation concernant le faible nombre de condamnations prononcées pour l'infraction de traite. UN إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص.
    Ils n'indiquaient toutefois pas comment orienter les politiques nationales et internationales de façon cohérente pour assurer la réalisation des objectifs fixés. UN إلا أنها لم تبيّن كيفية توجيه السياسات والإجراءات الوطنية والدولية توجيهاً متسقاً نحو التوصل إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Ils ont néanmoins pris de plus en plus conscience que cette entreprise serait plus ardue et complexe qu'initialement prévu. UN إلا أنها أصبحت أكثر وعيا بأن هذه المهمة ستكون شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعا في البداية.
    Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Secrétariat à la reconstruction nationale, ouvert des crédits pour amorcer ces activités pour lesquelles il faudra cependant un financement complémentaire. UN وقد وافقت الحكومة، من خلال أمانة بناء الوطن، على استخدام بعض الموارد لبدء هذه اﻷنشطة، إلا أنها في حاجة الى تمويل إضافي.
    Cette histoire ressemble à un conte de fée, Sauf qu'elle est entièrement vraie et que nous n'en connaissons pas encore la fin. Open Subtitles هذه القصة تشبه رواية خُرافية إلا أنها حقيقية بالكامل ولا نعرف بعد كيف ستنتهي
    sauf que c'est un carburateur et que je suis pas Moïse. Open Subtitles إلا أنها تكون مكربنة وأنا لست بنبي الله موسى
    Même si elle ne peut pas nous donner un nom, elle nous montrera la sorcière. Open Subtitles على الرغم من أنها لا تستطيع التفوّه بالاسم إلا أنها سترينا الساحر
    Sauf que ça a marché pour nous. Open Subtitles إلا أنها عملت بها لنا.
    Excepté qu'elle rencontre votre gars à la place, et vous la volait. Open Subtitles إلا أنها تلاقت برجالك بدلًا منه وقمت بنهبها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more