"إلا أنه لم" - Translation from Arabic to French

    • mais n
        
    • mais il n
        
    • mais ne
        
    • sans toutefois
        
    • il ne
        
    • mais sans
        
    • n'a cependant
        
    • n'a toutefois été
        
    • mais on ne
        
    • mais elle n'
        
    • ils n
        
    • mais cette circulaire n'était pas
        
    • n'a été
        
    Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. UN ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها.
    La loi sur la protection des témoins a été approuvée en 2009, mais n'a pas reçu d'application à ce jour, en raison du manque de ressources à cet effet. UN اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد.
    Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. UN وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة.
    Ce texte modernisait le système électoral des îles Caïmanes mais ne prévoyait pas d'aménagement important concernant les circonscriptions électorales. UN وقد حدَّث القانون نظام الانتخابات في جزر كايمان، إلا أنه لم يتضمن تعديلات هامة تتعلق بالمناطق الانتخابية.
    La riposte a affaibli Al-Qaida sans toutefois éliminer ses complices. UN وقد أضعف الرد على ذلك العمل تنظيم القاعدة، إلا أنه لم يقض على العناصر الموالية له.
    Cet organe a conclu que des erreurs avaient été commises mais qu'il ne s'agissait en aucun cas d'un phénomène national. UN وخلصت هذه الهيئة إلى أنه ارتكبت أخطاء في هذا الصدد، إلا أنه لم يتعلق الأمر بأي حال من الأحوال بظاهرة وطنية.
    Par une autre affirmation, il a même révélé qu'il était parfaitement au courant de leurs intentions mais sans rien faire. UN وفي تصريح آخر، كشف أنه على علم بنواياهم إلا أنه لم يحرك ساكنا.
    L'UNOPS s'attendait à ce que ces séparations entraînent des coûts de 2,2 millions de dollars mais n'avait pas calculé les économies qui en résulteraient. UN وتوقع المكتب أن يسفر التخفيض عن تكاليف لإنهاء الخدمة تبلغ 2,2 مليون دولار، إلا أنه لم يحدد الوفورات الناتجة عن ذلك.
    Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ.
    Le Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC) a confirmé que ces évènements s'étaient produits mais n'a donné aucun renseignement. UN وأكد مجلس الدولة للسلم والتنمية وقوع أعمال الشغب إلا أنه لم يصدر أية معلومات.
    Les discussions ont porté sur les questions en cours d'examen et les processus engagés, mais n'ont été suivies d'aucun travail de vérification. UN وركزت هذه المناقشات على القضايا والعمليات الجارية، إلا أنه لم يكملها عمل يتعلق بمراجعة الحسابات.
    Le Gouvernement a souligné que cette interdiction était dictée par le souci de protéger l'environnement, mais il n'a offert aucune alternative viable. UN وذكرت الحكومة أن الحظر ضروري لحماية البيئة، إلا أنه لم تُقدم بدائل عملية.
    Un autre accord de ce type a été signé avec l'Italie en 1997, mais il n'était pas encore entré en vigueur à la fin de la période considérée. UN ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير.
    On sait bien que la prostitution existe en Namibie, mais il n'y a pas eu d'études officielles sur cette question avant 1996. UN وبالرغم من أنه من المعروف أن البغاء موجود في ناميبيا، إلا أنه لم توجد أي دراسات رسمية قبل عام 1996.
    Cet officier a été cité à comparaître à plusieurs reprises par la Commission mais ne s'est jamais présenté pour témoigner devant elle. UN وقد استدعته اللجنة مرارا إلا أنه لم يحضر للشهادة مطلقا.
    De même l'Afghanistan a ratifié le Statut de Rome en 2003 mais ne l'a pas encore intégré dans son droit interne. UN وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي.
    La Conférence des Parties avait examiné la question plus avant à ses deuxième, troisième, quatrième et cinquième réunions, sans toutefois se prononcer, de sorte que cette phrase était restée entre crochets. UN وواصل مؤتمر الأطراف مناقشة هذه المسألة في اجتماعاته الثاني والثالث والرابع والخامس، إلا أنه لم يعتمد أي مقرر وبقيت الجملة داخل الأقواس المعقوفة.
    Bien que le texte reflète quelques-unes des évolutions positives survenues dans le pays, il ne rend pas compte de l'ensemble de la situation sur le terrain. UN وفي حين ذُكرت في النص بعض التطورات الإيجابية التي حصلت في البلد، إلا أنه لم ينقل الواقع بأكمله.
    On a essayé, mais sans succès, de créer un tel organisme dans les années 1980. UN وبُذلت محاولات لإنشاء هيئة معنية بإطلاق الأسماء في ثمانينيات القرن العشرين إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير.
    Aucun rapport n'a cependant été fourni à la Sixième Commission au titre de ce point de l'ordre du jour à la session en cours. UN إلا أنه لم تقدم أي تقارير في إطار هذا البند إلى اللجنة السادسة في الدورة الحالية.
    Aucune information n'a toutefois été communiquée quant aux garanties connexes. UN إلا أنه لم تقدم أي معلومات بشأن الضمانات المرافقة.
    Le Vice-Président du Comité a présenté les parties pertinentes du rapport au Conseil lors du débat de haut niveau mais on ne leur a guère donné de suite. UN وقدم نائب رئيس اللجنة الجزء ذي الصلة من التقرير إلى الدورة الرفيعة المستوى للمجلس إلا أنه لم تتم الاستفادة كثيرا من ذلك الجزء من التقرير.
    Une délégation du Gouvernement a aussi pu procéder, dans cette ville, à des consultations officieuses avec la délégation des Etats-Unis, mais elle n'a pas pris part aux pourparlers. UN وكان هناك أيضا وفد للحكومة ﻹجراء مشاورات غير رسمية مع وفد الولايات المتحدة، إلا أنه لم يشارك في المحادثات.
    Les véhicules ont été dédouanés provisoirement, mais, six mois après avoir été importés, ils n'avaient toujours pas été immatriculés ni mis en circulation. UN ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها.
    Le Ministère de l'éducation avait publié une circulaire interdisant la discrimination à l'égard des étudiantes enceintes, mais cette circulaire n'était pas appliquée dans la plupart des écoles au motif qu'il ne s'agissait pas d'une loi. UN وقالت إن هناك منشورا إداريا صادرا عن وزارة للتعليم نص على حظر التمييز ضد الطالبات الحوامل، إلا أنه لم ينفذ في معظم المدارس، ﻷنه ليس قانونا.
    Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. UN وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more