Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. | UN | ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها. |
La loi sur la protection des témoins a été approuvée en 2009, mais n'a pas reçu d'application à ce jour, en raison du manque de ressources à cet effet. | UN | اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد. |
Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. | UN | وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة. |
Ce texte modernisait le système électoral des îles Caïmanes mais ne prévoyait pas d'aménagement important concernant les circonscriptions électorales. | UN | وقد حدَّث القانون نظام الانتخابات في جزر كايمان، إلا أنه لم يتضمن تعديلات هامة تتعلق بالمناطق الانتخابية. |
La riposte a affaibli Al-Qaida sans toutefois éliminer ses complices. | UN | وقد أضعف الرد على ذلك العمل تنظيم القاعدة، إلا أنه لم يقض على العناصر الموالية له. |
Cet organe a conclu que des erreurs avaient été commises mais qu'il ne s'agissait en aucun cas d'un phénomène national. | UN | وخلصت هذه الهيئة إلى أنه ارتكبت أخطاء في هذا الصدد، إلا أنه لم يتعلق الأمر بأي حال من الأحوال بظاهرة وطنية. |
Par une autre affirmation, il a même révélé qu'il était parfaitement au courant de leurs intentions mais sans rien faire. | UN | وفي تصريح آخر، كشف أنه على علم بنواياهم إلا أنه لم يحرك ساكنا. |
L'UNOPS s'attendait à ce que ces séparations entraînent des coûts de 2,2 millions de dollars mais n'avait pas calculé les économies qui en résulteraient. | UN | وتوقع المكتب أن يسفر التخفيض عن تكاليف لإنهاء الخدمة تبلغ 2,2 مليون دولار، إلا أنه لم يحدد الوفورات الناتجة عن ذلك. |
Le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ. |
Le Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC) a confirmé que ces évènements s'étaient produits mais n'a donné aucun renseignement. | UN | وأكد مجلس الدولة للسلم والتنمية وقوع أعمال الشغب إلا أنه لم يصدر أية معلومات. |
Les discussions ont porté sur les questions en cours d'examen et les processus engagés, mais n'ont été suivies d'aucun travail de vérification. | UN | وركزت هذه المناقشات على القضايا والعمليات الجارية، إلا أنه لم يكملها عمل يتعلق بمراجعة الحسابات. |
Le Gouvernement a souligné que cette interdiction était dictée par le souci de protéger l'environnement, mais il n'a offert aucune alternative viable. | UN | وذكرت الحكومة أن الحظر ضروري لحماية البيئة، إلا أنه لم تُقدم بدائل عملية. |
Un autre accord de ce type a été signé avec l'Italie en 1997, mais il n'était pas encore entré en vigueur à la fin de la période considérée. | UN | ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير. |
On sait bien que la prostitution existe en Namibie, mais il n'y a pas eu d'études officielles sur cette question avant 1996. | UN | وبالرغم من أنه من المعروف أن البغاء موجود في ناميبيا، إلا أنه لم توجد أي دراسات رسمية قبل عام 1996. |
Cet officier a été cité à comparaître à plusieurs reprises par la Commission mais ne s'est jamais présenté pour témoigner devant elle. | UN | وقد استدعته اللجنة مرارا إلا أنه لم يحضر للشهادة مطلقا. |
De même l'Afghanistan a ratifié le Statut de Rome en 2003 mais ne l'a pas encore intégré dans son droit interne. | UN | وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي. |
La Conférence des Parties avait examiné la question plus avant à ses deuxième, troisième, quatrième et cinquième réunions, sans toutefois se prononcer, de sorte que cette phrase était restée entre crochets. | UN | وواصل مؤتمر الأطراف مناقشة هذه المسألة في اجتماعاته الثاني والثالث والرابع والخامس، إلا أنه لم يعتمد أي مقرر وبقيت الجملة داخل الأقواس المعقوفة. |
Bien que le texte reflète quelques-unes des évolutions positives survenues dans le pays, il ne rend pas compte de l'ensemble de la situation sur le terrain. | UN | وفي حين ذُكرت في النص بعض التطورات الإيجابية التي حصلت في البلد، إلا أنه لم ينقل الواقع بأكمله. |
On a essayé, mais sans succès, de créer un tel organisme dans les années 1980. | UN | وبُذلت محاولات لإنشاء هيئة معنية بإطلاق الأسماء في ثمانينيات القرن العشرين إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير. |
Aucun rapport n'a cependant été fourni à la Sixième Commission au titre de ce point de l'ordre du jour à la session en cours. | UN | إلا أنه لم تقدم أي تقارير في إطار هذا البند إلى اللجنة السادسة في الدورة الحالية. |
Aucune information n'a toutefois été communiquée quant aux garanties connexes. | UN | إلا أنه لم تقدم أي معلومات بشأن الضمانات المرافقة. |
Le Vice-Président du Comité a présenté les parties pertinentes du rapport au Conseil lors du débat de haut niveau mais on ne leur a guère donné de suite. | UN | وقدم نائب رئيس اللجنة الجزء ذي الصلة من التقرير إلى الدورة الرفيعة المستوى للمجلس إلا أنه لم تتم الاستفادة كثيرا من ذلك الجزء من التقرير. |
Une délégation du Gouvernement a aussi pu procéder, dans cette ville, à des consultations officieuses avec la délégation des Etats-Unis, mais elle n'a pas pris part aux pourparlers. | UN | وكان هناك أيضا وفد للحكومة ﻹجراء مشاورات غير رسمية مع وفد الولايات المتحدة، إلا أنه لم يشارك في المحادثات. |
Les véhicules ont été dédouanés provisoirement, mais, six mois après avoir été importés, ils n'avaient toujours pas été immatriculés ni mis en circulation. | UN | ورغم تخليص السيارات على أساس مؤقت، إلا أنه لم يتيسر تسجيلها والبدء في استخدامها إلا بعد مضي ستة أشهر على استيرادها. |
Le Ministère de l'éducation avait publié une circulaire interdisant la discrimination à l'égard des étudiantes enceintes, mais cette circulaire n'était pas appliquée dans la plupart des écoles au motif qu'il ne s'agissait pas d'une loi. | UN | وقالت إن هناك منشورا إداريا صادرا عن وزارة للتعليم نص على حظر التمييز ضد الطالبات الحوامل، إلا أنه لم ينفذ في معظم المدارس، ﻷنه ليس قانونا. |
Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. | UN | وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق. |