"إلتزام" - Translation from Arabic to French

    • engagement
        
    • l'obligation
        
    • garder le
        
    • volonté
        
    • obligation de
        
    • obligation dont
        
    • engager
        
    • une obligation
        
    • non-divulgation
        
    La décision d'établir ce groupe de contact ne constituait nullement un engagement à parvenir à une quelconque conclusion. UN وشدد على أن الاتفاق على تكوين فريق الاتصال المذكور لا يعني أي إلتزام بالتوصل إلى استنتاج.
    Tu vas faire un engagement sacré et pour la vie. Open Subtitles أنت على وشك إجراء إلتزام مقدس طوال الحياة
    Vous avez élaboré tout un scénario. C'est un sérieux engagement. Open Subtitles لديك خليفة كاملة عن الموضوع هذا إلتزام جدي
    Il prévoit en outre que les sociétés auront l'obligation d'éviter toute forme de discrimination, de harcèlement et de sévices. UN كما أنه يبرز إلتزام الحكومات بتجنب التمييز والمضايقة وإساءة المعاملة.
    J'ai accepté de garder le silence sur la science, pas les meurtres. Open Subtitles لقد وافقت على إلتزام الصمت فيما يتعلق بالعلم ، ليس القتل
    J'espère vous avoir ainsi fixé sur la volonté constante du Royaume-Uni de parvenir au désarmement nucléaire. UN وآمل ألاّ يكون لديكم أي شك حول إلتزام المملكة المتحدة المستمر نحو نزع السلاح النووي.
    Un engagement sérieux, à long terme, sans possibilité de démantèlement. Open Subtitles إلتزام طويل المدى ولن تكون هنالك فرصة ليزال
    J'ai déjà un engagement verbal du mec de chez Wetzel's Pretzels qui attend les resultats de sa prise de sang. Open Subtitles حصلت على إلتزام شفهي من عامل الملح في مطعم المقرمشات المالحة متوقف على إختبار ضغط الدم
    Si on continue à se voir, je veux un engagement. Open Subtitles إن إستمرّينا برؤية بعضنا البعض أريد منك إلتزام
    Protéger l'environnement est un engagement à long terme. Vous l'avez dit vous même, n'est-ce pas? Open Subtitles الحفاظ على البيئة إلتزام طويل الأمد لقد قلتَ هذا بنفسك، أليس كذلك؟
    Que ça te plaise ou non, on sera toujours ensemble, donc c'est un énorme engagement que je viens de faire. Open Subtitles حسناً ؟ شئنا أو أبينا ، سنكون سوياً للأبد إذن هذا إلتزام هائل الذي عهدته الأن
    Il estime que cette disparité illustre beaucoup plus une détermination implacable de réprimer l'opposition politique qu'un authentique engagement de protéger le droit et d'empêcher les exécutions extrajudiciaires. UN ويعكس هذا التفاوت في رأيه عزما قويا على قمع المعارضة السياسية، أكثر مما يدل على إلتزام حقيقي بحماية الحق في الحياة ومنع حالات اﻹعدام بلا محاكمة.
    Un engagement dans ce sens est déjà pris pour les domaines qui soutiennent les travaux sur les polluants organiques persistants ou les recoupent directement; UN هناك إلتزام بالفعل في مجالات تدعم عمل الملوثات العضوية الثابتة أو تتداخل مباشرة معها؛
    Réaffirmant l'engagement pris par les États, au paragraphe 39 du Programme pour l'habitat, d'assurer progressivement la pleine réalisation du droit à un logement convenable comme énoncé dans les instruments internationaux, UN وإذ تؤكد من جديد إلتزام الدول، على النحو المبين في الفقرة ٩٣ من جدول أعمال الموئل، بالتحقيق المتدرج للحق في المسكن الملائم كما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية،
    L'interdiction que j'ai annoncée aujourd'hui fait partie intégrante de l'engagement global de notre gouvernement au service de la paix et de la sécurité internationales. UN والحظر الذي أعلنته اليوم يمثل جزءاً لا يتجزأ من إلتزام حكومتنا الشامل بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Evoquant l'obligation de présenter des rapports faite à la Chine par l'article 40 du Pacte, M. Fung a parlé de progrès considérables. UN فقد أشار السيد فونغ الى إلتزام الصين بتقديم التقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد وتكلم عن إحراز تقدم كبير.
    Vous avez le droit de garder le silence. Open Subtitles لديك الحق في إلتزام الصمت 00: 38: 15,500
    Susciter une volonté politique suffisamment forte pour que l'élaboration du plan national de mise en œuvre soit couronnée de succès. UN تحقيق إلتزام سياسي كافٍ يسمح بنجاح عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية.
    b) Agir de manière à résister à l'examen du public le plus rigoureux, obligation dont on ne peut complètement s'acquitter simplement en respectant les lois d'un pays donné; UN (ب) التصرف على نحو يتحمل أشد التدقيق من جانب الجهات العامة وهو إلتزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Vous voulez vous engager de la même façon que vous voulez que mon frère travaille pour vous. Open Subtitles أنت تريد إلتزام بنفس الطريقة التي تريد بها أخي أن يعمل عندك
    Il veut que nous soyons tous présent, c'est une obligation de famille. Open Subtitles هو يتوقع منا الحضور هناك إنه إلتزام عائلي.
    Je ne peux pas vous dire combien de fois nous les avons repoussés parce que, selon cet ordre de non-divulgation, si je vous le dis, je vais passer les 5 prochaines années en prison. Open Subtitles لا يمكنني إخباركم كم رفضنا لأنه تبعًا لأمر "إلتزام الصمت" هذا إن أخبرتكم سأُمضي الخمسة أعوام القادمة في السجن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more