"إلغاءها" - Translation from Arabic to French

    • annuler
        
    • son abolition
        
    • sa suppression
        
    • l'annulation
        
    • supprimer
        
    • abolir
        
    • 'éliminer
        
    • annulation de
        
    • annulation est
        
    • annulée
        
    Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. UN ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية.
    L'Office a contesté ces arrêts, se fondant sur ses privilèges et immunités et a cherché à les faire annuler. UN وقد طعنت الوكالة، استنادا إلى امتيازاتها وحصاناتها، في تلك الأحكام وطلبت إلغاءها.
    En outre, le droit international n'exige pas son abolition. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي لا يقتضي إلغاءها.
    L'article 50 avait été rédigé dans l'esprit approprié et sa suppression serait inacceptable pour de nombreux États. UN كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول.
    l'annulation ou l'allégement de la dette ne peuvent, à eux seuls, résoudre les besoins des pays en développement en matière de ressources. UN إن تخفيف الديون أو إلغاءها لن يحل بحد ذاته مشكلة الموارد في البلدان النامية.
    Ces deux principes justifiaient le contenu de l'article 86, que le Royaume-Uni avait demandé de supprimer. UN ويبرر هذان المبدآن مضمون المادة 86 التي طلبت المملكة المتحدة إلغاءها.
    En 2004, il a été décidé de commuer les peines de mort en peines de prison à vie jusqu'à ce que soit adoptée la décision d'abolir complètement la peine capitale. UN وفي عام 2004، جرى إنفاذ عقوبة السجن مدى الحياة كبديل لعقوبة الإعدام إلى حين اتخاذ قرار بشأن إلغاءها التام.
    Il aurait suffi, pour atteindre cet objectif, d'une simple diminution du nombre des postes que le Secrétaire général propose d'éliminer. UN وكان يمكن تحقيق ذلك الهدف بمجرد تخفيض عدد الوظائف التي اقترح اﻷمين العام إلغاءها.
    3. Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. UN 3 - يجوز للجنة، بناء على طلب مسبب تقدمه الدولة الطرف، أن تقرر إرجاء زيارتها أو إلغاءها.
    3. Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. UN 3 - يجوز للجنة، بناء على طلب مسبب تقدمه الدولة الطرف، أن تقرر إرجاء زيارتها أو إلغاءها.
    Le Gouvernement de Hongkong a examiné cette disposition et a l'intention de l'annuler lors de la prochaine session parlementaire. UN وأعادت حكومة هونغ كونغ النظر في المادة وهي تعتزم إلغاءها خلال الدورة التشريعية الجارية.
    S'agissant du privilège du droit de veto, ma délégation déclare une fois encore qu'elle est pour son abolition. UN وفيما يتعلق بميزة حق النقض، نود أن نذكر مرة أخرى أننا نؤيد إلغاءها.
    La Suisse est d'avis que la peine capitale est une forme de punition qui porte atteinte à la dignité humaine et considère que son abolition doit être l'objectif ultime de la communauté internationale. UN وترى سويسرا أن عقوبة اﻹعدام هي عقوبة تنتهك كرامة اﻹنسان وأن إلغاءها ينبغي أن يكون الهدف النهائي للمجتمع الدولي.
    son abolition mettra donc la CNUCED dans l'impossibilité de s'acquitter de son mandat dans ce domaine. UN لذلك فإن إلغاءها يجعل من المستحيل على اﻷونكتاد أن يضطلع بولايته في تلك المنطقة.
    sa suppression permettra de réorienter les ressources vers un objectif utile. UN وأردف أن إلغاءها سيتيح إمكانية توجيه الموارد المنفقة عليها إلى شيء نافع.
    sa suppression est toutefois une question de fond, à laquelle M. Ndong Essono peut difficilement répondre sans disposer des éléments d'appréciation nécessaires. UN بيد أن إلغاءها يمثل مسألة تتعلق بالجوهر وهو ليس بوسعه تقديم جواب بشأنها دون أن تكون لديه العناصر اللازمة للتقييم.
    En revanche, après la formation du Gouvernement, le Premier Ministre a suggéré au Conseil des ministres sa suppression. UN على أن رئيس الوزراء قد اقترح على مجلس الوزراء إلغاءها بعد تشكيل الحكومة.
    De même, toute personne peut demander au fonctionnaire ou au juge compétent la mise à jour, la rectification, la suppression ou l'annulation d'informations qui soit sont fausses, soit portent illégitimement atteinte à ses droits. UN وبالمثل، يجوز لكل شخص أن يطلب من الموظف أو القاضي المختص تحديث المعلومات التي تكون إما خاطئة أو التي تنطوي على مساس غير مشروع بحقوقه، أو حذفها أو إلغاءها.
    Pour les pays en développement, la transparence est une condition vitale dans tout effort visant à résoudre ce problème, qui doit nécessairement entraîner la réduction ou l'annulation du service de la dette. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تمثل الشفافية شرطا بالغ الأهمية لأي جهد يبذل لمعالجة هذه المشكلة، وهو ما ينبغي أن يستتبع بالضرورة خفض ديونها أو إلغاءها.
    Elles ont fait observer que cela aurait pu être fait facilement, en réduisant simplement le nombre de postes à supprimer. UN وأشارت تلك الوفود إلى أن هذا أمر يسهل تحقيقه بمجرد تقليل أعداد الوظائف التي يقترح اﻷمين العام إلغاءها.
    Il a aboli la peine de mort il y a plus de 130 ans et invite instamment les États qui l'appliquent encore à l'abolir aussitôt que possible. UN وقال إن كوستاريكا ألغت عقوبة الموت منذ أكثر من 130 سنة وحث جميع الدول التي ما زالت تفرضها على إلغاءها بسرعة.
    éliminer la peine de mort revient à soutenir les violations des droits de l'homme et à récompenser les criminels de leurs crimes, alors qu'ils ont peut-être tué plusieurs personnes. UN وإن إلغاءها هو تكريس انتهاك حقوق الإنسان ومكافأة للمجرم على جريمته، التي قد تطال لا إزهاق روح واحدة، بل أرواح كثيرة.
    La plupart de ces dispositions prévoient également des sanctions d'une sévérité suffisante en cas de violation des règles de la pêche hauturière : retrait ou annulation de l'immatriculation ou des permis de pêche. UN وينص معظم أنظمة الصيد هذه على عقوبات شديدة بما يكفي لردع انتهاكات الصيد في أعالي البحار وقد تشمل هذه العقوبات تعليق تسجيلات أو تراخيص الصيد أو سحبها أو إلغاءها.
    Lettres de crédit dont l'annulation est demandée par le Gouvernement iraquien (voir annexe II) UN خطابات الاعتماد التي طلبت حكومة العراق إلغاءها (انظر المرفق الثالث)
    Bien, aujourd'hui la classe d'interprétation de French est annulée. Open Subtitles صحيح حصة التمثيل الفرنسية لهذا اليوم تم إلغاءها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more