Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
La SousCommission a félicité le Groupe de travail sur les minorités d'avoir demandé à ses membres d'établir des documents de travail. | UN | وتثني اللجنة الفرعية على الفريق العامل المعني بالأقليات لطلبه إلى أعضائه إعداد ورقات عمل. |
2. Se félicite de la recommandation du Groupe de travail visant à demander à ses membres de préparer des documents de travail sur des sujets précis; | UN | ٢- ترحب بتوصية الفريق العامل بالطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل تتناول القضايا الموضوعية؛ |
2. Se félicite de la recommandation du Groupe de travail visant à demander à ses membres de préparer des documents de travail sur des sujets précis; | UN | 2- ترحب بتوصية الفريق العامل أن يطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل تتناول مواضيع محددة؛ |
2. Se félicite de la pratique du Groupe de travail qui consiste à inviter ses membres et encourager ses partenaires à élaborer, sans incidences financières, des documents sur des sujets précis; | UN | 2- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بطلبه إلى أعضائه إعداد ورقات عمل، دون أن يترتب على ذلك أي آثار مالية، تتناول القضايا الموضوعية، وبتشجيعه شركائه على ذلك؛ |
Les représentants de deux groupes régionaux ont demandé que la CNUCED se concentre sur les domaines où elle disposait d'un avantage comparatif et pouvait offrir le plus de valeur ajoutée à ses membres. | UN | وطلب ممثلا مجموعتين إقليميتين أن يركز الأونكتاد على المواضيع التي يتمتع فيها بميزة نسبية والتي يمكن أن يقدم فيها إلى أعضائه أفضل قيمة مضافة. |
Les représentants de deux groupes régionaux ont demandé que la CNUCED se concentre sur les domaines où elle disposait d'un avantage comparatif et pouvait offrir le plus de valeur ajoutée à ses membres. | UN | وطلب ممثلا مجموعتين إقليميتين أن يركز الأونكتاد على المواضيع التي يتمتع فيها بميزة نسبية والتي يمكن أن يقدم فيها إلى أعضائه أفضل قيمة مضافة. |
ONU-Habitat a également fourni un soutien direct à la capitalisation du Fonds pour les citadins pauvres du Ghana, créé afin d'accorder des prêts à ses membres pour l'amélioration des taudis. | UN | وقدم موئل الأمم المتحدة أيضا دعماً مباشراً من أجل تزويد صندوق فقراء الحضر في غانا برأس المال، وهو الصندوق الذي أُنشئ لتقديم القروض إلى أعضائه من أجل العمل على رفع مستوى الأحياء الفقيرة. |
Il fournit à ses membres un appui en vue de l'adoption de mesures pour le développement des produits de base qui visent à améliorer les conditions structurelles sur les marchés et à en renforcer la compétitivité à long terme. | UN | وهو يقدم إلى أعضائه الدعم في المسائل المتصلة بتطوير السلع الأساسية وتحسين الظروف الهيكلية في الأسواق وتحسين قدرتهم على المنافسة في الأجل الطويل. |
Ainsi, le FMI a pour mission notamment de fournir à ses membres une assistance financière pour leur permettre de régler leurs problèmes de balance des paiements. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن صندوق النقد الدولي قد أُنشئ لأداء جملة أمور، منها تقديم المساعدة المالية إلى أعضائه لمساعدتهم في معالجة مشكلاتهم فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
Ce conseil, qui compte plus de 200 membres du secteur privé, diffuse à ses membres une information commerciale et s'attaque aux problèmes que ceuxci lui signalent. | UN | ويقوم المجلس، المكوّن من أكثر من 200 عضو من القطاع الخاص، بنقل المعلومات التجارية إلى أعضائه ومعالجة المشاكل التي يبلغون عنها. |
Premièrement, nous devons nommer un coordonnateur spécial chargé de veiller à l'efficacité des méthodes de la Conférence du désarmement, auquel titre celui-ci analysera les procédures de la Conférence et présentera des recommandations à ses membres. | UN | أولاً، ينبغي أن نعين منسقاً خاصاً معنياً بالكفاءة والأساليب في مؤتمر نزع السلاح ليقوم بتحليل إجراءات المؤتمر ويقدم توصيات إلى أعضائه. |
2. Se félicite de la pratique suivie par le Groupe de travail et consistant à demander à ses membres d'établir, sans incidences financières, des documents de travail sur des sujets précis; | UN | 2- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بأن يطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل دون أن يترتب على ذلك أي آثار مالية تتناول القضايا الموضوعية؛ |
Le renforcement de la prévention du crime et des systèmes de justice pénale en Afrique nécessite un volume substantiel de ressources; toutefois, la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) reste précaire, ce qui influe défavorablement sur les services qu'il pourrait rendre à ses membres. | UN | وبين أن تعزيز اﻷجهزة اﻷفريقية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يتطلب مقدارا كبيرا من الموارد؛ غير أن الحالة المالية للمعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع لﻷمم المتحدة لا تزال كالحة، وهي تؤثر في الخدمات التي يمكن أن يقدمها المعهد إلى أعضائه. |
Ils ont fait part de leur préoccupation face à la marginalisation croissante des pays et des régions les plus pauvres, en particulier de l’Afrique, et lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle prête toute l’assistance possible à ses membres les plus faibles afin de leur permettre de s’intégrer avec succès à l’économie mondiale; | UN | وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛ |
En conséquence, les États membres de l'Union européenne voteront contre la modification orale soumise par le représentant du Zimbabwe et demandent respectueusement à toutes les délégations qui appuient le projet de résolution de l'Union européenne de se joindre à ses membres et de voter contre. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستصوت معارضة للتعديل الشفوي الذي عرضه ممثل زمبابوي، وندعو بكل احترام جميع الوفود التي تؤيد مشروع قرار الاتحاد الأوروبي أن تنضم إلى أعضائه في التصويت معارضة لذلك التعديل الشفوي. |
Avec l'aide du Haut Commissariat, le Conseil consultatif de juristes du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région Asie-Pacifique a pu fournir des avis à ses membres sur la traite des être humains dans la région Asie-Pacifique. | UN | ويضطلع المجلس الاستشاري للحقوقيين التابع لمنتدى آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بفضل الدعم الذي تقدمه له مفوضية حقوق الإنسان، بإسداء المشورة إلى أعضائه بشأن الاتجار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En novembre 2008, l'UNDOC a demandé au secrétariat du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et, par son intermédiaire, à ses membres de l'informer de la suite qu'ils avaient donnée à cette résolution. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، طلب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أمانة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث ومن خلاله إلى أعضائه أن يقدّموا معلومات عن تنفيذهم لذلك القرار. |
À la suite de l'adoption des Principes directeurs par le Conseil des droits de l'homme, le Pacte mondial a fait savoir à ses membres que l'engagement souscrit par les entreprises au titre du premier principe correspond aux obligations en matière de responsabilité d'entreprises figurant dans les Principes directeurs. | UN | 29 - وفي أعقاب تأييد المبادئ التوجيهية بواسطة مجلس حقوق الإنسان فقد أرسَل الاتفاق العالمي إلى أعضائه ما يفيد بأن الالتزام الذي تتحمله الشركات المشاركة فيما يتصل بالمبدأ 1 إنما يتلاءم مع الشروط الواردة ضمن إطار مسؤولية الشركات باحترام المبادئ التوجيهية. |
4. Se félicite de la pratique du Groupe de travail qui consiste à inviter ses membres et encourager ses partenaires à élaborer des documents sur des sujets précis; | UN | 4- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بطلبه إلى أعضائه إعداد ورقات عمل تتناول القضايا الموضوعية، وبتشجيعه لشركائه على القيام بذلك؛ |
2. Se félicite de la pratique du Groupe de travail qui consiste à inviter ses membres et encourager ses partenaires à élaborer des documents sur des sujets précis; | UN | 2- ترحب بالممارسة التي يتبعها الفريق العامل بطلبه إلى أعضائه إعداد ورقات عمل تتناول القضايا الموضوعية، وبتشجيعه لشركائه على القيام بذلك؛ |