La délégation afghane tient à remercier le Directeur général pour s'être rendu en Afghanistan en 2002 après la défaite des Taliban. | UN | ويرغب وفده في التعبير عن امتنانه للمدير العام على زيارته إلى أفغانستان في عام 2002 في أعقاب هزيمة طالبان. |
Une délégation a proposé d'envoyer une mission du Conseil en Afghanistan en 2003. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقوم المجلس بإيفاد بعثة إلى أفغانستان في عام 2003. |
Au total, 329 327 personnes sont retournées en Afghanistan en 1994, chiffre légèrement inférieur à celui initialement prévu (400 000). | UN | وقد عاد ما مجموعه ٧٢٣ ٩٢٣ شخصا إلى أفغانستان في ٤٩٩١، وهو ما يقل شيئا ما عن رقم التخطيط اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٠٠٤. |
La Division de l'assistance électorale de son Département des affaires politiques a dépêché une mission d'évaluation des besoins en Afghanistan à la fin 2007. | UN | وأوفدت شعبة المساعدة الانتخابيـة التابعة لإدارة الشؤون السياسية بعثة لتقييم الاحتياجات إلى أفغانستان في أواخر عام 2007. |
Telle est la ligne que doit suivre la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour s'acquitter de son mandat. | UN | وهذا هو النهج الذي ينبغي أن تتبعه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في اضطلاعها بولايتها. |
Je ne saurais pas souligner assez qu'il est essentiel d'agir rapidement, indépendamment des modalités de l'assistance à la sécurité que le Conseil de sécurité et les États Membres pourraient décider de fournir à l'Afghanistan en ce moment difficile. | UN | 127 - وأود أن أؤكد بشدة أن السرعة عامل أساسي بغض النظر عن شكل المساعدة الأمنية التي قد يقرر مجلس الأمن تقديمها إلى أفغانستان في هذه الساعة العصيبة. |
Nous souhaiterions que tous les réfugiés afghans soient rapatriés en Afghanistan le plus rapidement possible. | UN | ونحن نود أن يعود جميع اللاجئين الأفغان إلى أفغانستان في أقرب وقت ممكن. |
Ce dernier est revenu en Afghanistan au mois d'avril pour la première fois depuis deux ans, pour rencontrer le professeur Rabbani à Faizabad. | UN | وكان الجنرال دوستم قد عاد إلى أفغانستان في نيسان/أبريل لأول مرة منذ سنتين واجتمع مع الأستاذ رباني في فايز أباد. |
Au rythme où vont les retours, il est probable que bon nombre de ces réfugiés rentreront en Afghanistan dans un proche avenir. | UN | ونظرا للنمط الحالي لعودة اللاجئين، من المرجح أن يعود الكثير من هؤلاء الأفراد إلى أفغانستان في المستقبل القريب. |
L'Union européenne et ses États Membres se sont engagés à prêter une aide considérable à l'Afghanistan pour la préparation de ces élections. | UN | وقد تعهد الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بتقديم مساعدة كبيرة إلى أفغانستان في إعدادها لتلك الانتخابات. |
Nous invitons la communauté internationale à continuer d'aider l'Afghanistan dans sa lutte contre la culture de l'opium et le trafic de stupéfiants. | UN | وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات. |
Au total, 329 327 personnes sont retournées en Afghanistan en 1994, chiffre légèrement inférieur à celui initialement prévu (400 000). | UN | وقد عاد ما مجموعه ٧٢٣ ٩٢٣ شخصا إلى أفغانستان في عام ٤٩٩١، وهو ما يقل شيئا ما عن رقم التخطيط اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٠٠٤. |
Les forces dirigées par le général Dostum, revenu en Afghanistan en avril, sont basées dans la province de Sar-e Pul. | UN | 35 - وتتمركز القوات التي يقودها الجنرال دوستم الذي عاد إلى أفغانستان في نيسان/أبريل في مقاطعة صاري بول. |
Au cours de son voyage en Afghanistan, en juillet 1997, le Rapporteur spécial s'est rendu dans la province de Bamiyan où il a vu les statues. | UN | وزار المقرر الخاص مقاطعة بميان في أثناء رحلته إلى أفغانستان في تموز/يوليه ١٩٩٧ وتمكن من مشاهدة تمثالي بوذا. |
50. La culture du pavot à grande échelle a repris en Afghanistan en 2002. | UN | 50- عاد إنتاج الأفيون على نطاق واسع إلى أفغانستان في سنة 2002. |
Se félicitant de la Mission du Conseil de sécurité en Afghanistan en octobre-novembre 2003 et prenant note de son rapport et recommandations, | UN | وإذ يرحب بزيارة بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2003، ويحيط علما بتقريرها وتوصياتها، |
Se félicitant de la Mission du Conseil de sécurité en Afghanistan en octobre-novembre 2003 et prenant note de son rapport et recommandations, | UN | وإذ يرحب بزيارة بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2003، ويحيط علما بتقريرها وتوصياتها، |
En plus de Kaboul, cinq antennes de liaison supplémentaires seraient établies dans les principales villes d’Afghanistan à l’intention des équipes de surveillance civile, dont l’emplacement exact resterait à déterminer sur la base des conclusions formulées par une équipe d’évaluation, qui serait dépêchée en Afghanistan à bref délai. | UN | وباﻹضافة إلى كابل، سوف يتم إنشاء خمسة مراكز أمامية إضافية في المدن الكبرى بأفغانستان ﻷفرقة مراقبي الشؤون المدنية، أما مواقعها بالضبط فسيتم تحديدها رهنا بالنتائج التي يتوصل إليها فريق تقييم يجري إيفاده إلى أفغانستان في المستقبل القريب. |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé s'est rendu en Afghanistan à l'invitation du Gouvernement du 4 au 9 juin 2011. | UN | 233 - اضطلع الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاعات المسلحة، بقيادة الرئيس الألماني، بزيارة إلى أفغانستان في الفترة من 4 إلى 9 حزيران/يونيه 2012 بناءً على دعوة من الحكومة. |
La Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales prévoit d'effectuer en 2006 une mission d'assistance technique en Afghanistan pour donner des instructions et un appui précis sur les rapports et l'exécution de la Convention. | UN | وتخطط شعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للقيام ببعثة مساعدة تقنية إلى أفغانستان في عام 2006 بغرض تقديم توجيه ودعم محددين بخصوص إعداد التقارير والتنفيذ في إطار اللجنة. |
Le Programme d'assistance transitoire à l'Afghanistan en 2003, qui donne une place prioritaire à une action intégrée des organismes de l'ONU dans les communautés de retour afin d'aider à assurer des moyens de subsistance durables, des services communautaires essentiels, l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement, et à traiter les problèmes d'endettement et d'épuisement de ressources, a été achevé. | UN | وقد اكتمل برنامج المساعدة إلى أفغانستان في المرحلة الانتقالية لعام 2003 وهو يرتب أولويات عمل وكالات الأمم المتحدة في مجتمعات العودة ويرمي إلى المساعدة على ضمان أسباب المعيشة المستدامة، وتوفير خدمات المجتمع الضرورية والمياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومعالجة مشاكل الديون واستنفاد الأصول. |
Il a été expulsé et renvoyé en Afghanistan le 27 novembre 1998 après avoir été condamné au Canada pour infraction à la législation sur les stupéfiants. | UN | وكان قد رُحّل إلى أفغانستان في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بعد إدانته في كندا، بجرائم الاتجار بالمخدرات. |
Plus de 500 000 personnes étaient rentrées en Afghanistan au titre de ce programme. | UN | وما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة قد عادوا إلى أفغانستان في ظل هذه الخطة. |
procéder au rapatriement librement consenti en Afghanistan dans la sécurité et la dignité; | UN | • إعادة اللاجئين طوعاً إلى أفغانستان في أمان وبكرامة؛ |
Il récapitulait les activités des deux pays membres, notamment l'assistance fournie par les États-Unis à l'Afghanistan pour la création d'un service national des noms géographiques et la poursuite de l'élargissement de la base de données du Canada sur les noms géographiques. | UN | وتضمنت ملخصا لأنشطة البلدين العضوين ومنها تقديم الولايات المتحدة الأمريكية المساعدة إلى أفغانستان في إنشاء هيئتها الوطنية للأسماء الجغرافية وزيادة تطوير قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية لكندا. |
Nous invitons la communauté internationale à continuer d'aider l'Afghanistan dans sa lutte contre la culture de l'opium et le trafic de stupéfiants. | UN | وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات. |