"إلى أكبر" - Translation from Arabic to French

    • le plus grand
        
    • au plus grand
        
    • la plus grande
        
    • à autant
        
    • le principal
        
    • du plus grand
        
    • le plus large
        
    Il convient d’envisager la traduction de l’interface Internet dans le plus grand nombre de langues possible, de manière à encourager la saisie de données; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    Abordant la question du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, elle a encouragé les États à couvrir le plus grand nombre possible de questions relatives aux droits de l'homme identifiées pour un État. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.
    S'agissant de la santé et de l'éducation, le Gouvernement avait adopté des mesures en vue d'offrir des services dans ces domaines au plus grand nombre. UN وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، اعتمدت الحكومة تدابير لتقديم الخدمات ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص.
    Le Département s'est néanmoins montré à la hauteur et a porté le message de l'Organisation au plus grand nombre possible de gens compte tenu de ses ressources. UN ومع ذلك فقد كانت الإدارة على مستوى التحدي، فأوصلت رسالة المنظمة إلى أكبر عدد من الناس، في حدود الموارد المتاحة.
    L'aide au développement est utilisée de manière à apporter la plus grande amélioration possible aux groupes pauvres de la population. UN فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان.
    C'est notre mission de diffuser ce vaccin à autant de personnes que possible. Open Subtitles إنها مهمتنا الآن نشر هذا العلاج بكل ما في وسعنا إلى أكبر عدد ممكن منكم
    À la suite de son adoption, ce pays est devenu le principal exportateur de produits agricoles vers l'île. UN وقد مكن هذا الإجراء الولايات المتحدة من أن تتحول إلى أكبر مصدر للمنتجات الزراعية إلى كوبا.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    Le représentant du Secrétaire général a indiqué que, en matière de diffusion de l'information, le but du Département était d'atteindre le plus large public possible. UN وأوضح ممثل اﻷمين العام أن اﻹدارة تبذل قصاراها، في نشر المعلومات، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    Deuxièmement, le Gouvernement entend favoriser le sport de masse, en permettant à la jeunesse de pratiquer le plus grand nombre possible de disciplines sportives. UN وثانيا، نحن نشجع الرياضة الجماعية بتمكين الشباب من الانضمام إلى أكبر عدد من الرياضات.
    En développant et en élargissant l'infrastructure du réseau de distribution d'électricité afin d'augmenter l'offre et de connecter le plus grand nombre de foyers possible au réseau; UN تطوير وتوسيع الهياكل الأساسية للطاقة الكهربائية بما يخدم التوسع في إمدادات الكهرباء ووصولها إلى أكبر عدد من المساكن؛
    L'observateur de la Suisse a indiqué qu'il était important de traduire la Déclaration dans le plus grand nombre de langues possible. UN وأشار المراقب عن سويسرا إلى أهمية ترجمة الإعلان إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    Ce type de formation pourrait être reproduit par d'autres groupes intéressés, afin de toucher le plus grand nombre de femmes possible. UN ويمكن للجماعات المهتمة الأخرى أن تقلد ذلك للوصول إلى أكبر قدر ممكن من النساء.
    Aussi pour qu'on l'entende, le message des Nations Unies doit-il être un message clair et bien défini, atteignant le plus grand nombre possible d'individus. UN ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس.
    L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. UN وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة.
    Une fois ces points résolus, le Groupe a su déterminer les possibilités que l'informatique offre pour tirer le meilleur parti des travaux de l'Organisation, réduire sensiblement les coûts et profiter au plus grand nombre possible d'États Membres. UN وتمكن الفريق العامل بعد حل هذه المسائل من أن يستغل الفرص التي توفرها المعلوماتية بغية رفع كفاءة أعمال المنظمة إلى أكبر قدر ممكن، وتخفيض التكاليف إلى حد كبير وإفادة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Ma mission est de transmettre ce message, au plus grand nombre. Open Subtitles مهمتي هي إيصال تلك الرسالة إلى أكبر عدد ممكن من الناس
    Inspirée par ces principes, la communauté des dispensateurs d'aide humanitaire continuera à travailler avec mon Représentant spécial pour avoir accès au plus grand nombre possible de civils touchés par la guerre. UN وستواصل أوساط تقديم المساعدة الانسانية عملها بالتعاون مع ممثلي الخاص، مسترشدة بهذه المبادئ، للوصول إلى أكبر عدد ممكن من المدنيين من منكوبي الحرب.
    Il veut contribuer à faire du continent la base industrielle la plus grande et la plus puissante au monde grâce à sa richesse en ressources naturelles et à son capital humain. UN كما يسعى إلى المساعدة في تحويل القارة إلى أكبر وأقوى قاعدة صناعية في العالم من خلال مواردها الطبيعية ورأس مالها البشري.
    La participation aux séances de travail des équipes de gestion régionales et autres réunions statutaires permettra également de toucher un maximum de fonctionnaires avec la plus grande efficacité. UN وستُتيح المشاركة في أعمال الأفرقة القطرية والاجتماعات الإلزامية الأخرى الفرصة أيضا للوصول إلى أكبر عدد من الموظفين على أفضل وجه من الكفاءة.
    Les participants devront se déguiser en infiltré et parler à autant de policiers qu'ils pourront avant d'être reconnu. Open Subtitles على المتسابقين أن يتخفوا بشخصية ويتحدثون إلى أكبر عدد من الضباط قبل أن يتم كشفهم
    Deuxièmement, nous ne pouvons pas nous limiter à condamner le fait que l'Afghanistan est devenu le principal pays fournisseur de drogues. UN ثانيا، لا يمكننا أن نكتفي بإدانة تحول أفغانستان إلى أكبر مصدر للمخدرات.
    Nous avons besoin du plus grand nombre possible d'informations fondées sur les faits et d'analyses afin que des résultats significatifs sortent de cette réunion. UN ونحن بحاجة إلى أكبر قدر ممكن من المعلومات التحليلية والمبنية على الأدلة ليخرج الاجتماع بنتيجة ذات مغزى.
    L'objectif le plus important du programme d'information était d'atteindre le plus large public possible et de le renseigner sur les activités de l'Organisation. UN فالاعتبار اﻷهم بالنسبة لبرنامج اﻹعلام هو ضمان الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الجمهور وإبلاغهم بأنشطة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more