"إلى أكثر من" - Translation from Arabic to French

    • à plus de
        
    • a plus que
        
    • de plus de
        
    • à plus d'
        
    • dans plus de
        
    • à plusieurs
        
    • supérieur à
        
    • au-delà de
        
    • ont plus que
        
    • et plus de
        
    • a dépassé
        
    • par plus de
        
    • plus du
        
    • a plus de
        
    • dépassait
        
    Le montant total de la dette extérieure à court terme est passé de 773 milliards de dollars en 2009 à plus de 1 000 milliards de dollars en 2010. UN وقد زاد مجموع الدين الخارجي قصير الأجل من 773 بليون دولار في عام 2009 إلى أكثر من 1 تريليون دولار في عام 2010.
    Le nombre des personnes poursuivies pour avoir pris part à ces conflits est passé de 112 en 2009 à plus de 130 en 2010. UN وزادت حالات تجريم من يشاركون في النزاعات من 112 في عام 2009 إلى أكثر من 130 في عام 2010.
    Le nombre de rapports soumis dans les délais aux donateurs a augmenté, passant d'un taux de 74 % en 2006 à plus de 90 % en 2011. UN وتحسن معدل تقديم تقارير المانحين في المواعيد من 74 في المائة في عام 2006 إلى أكثر من 90 في المائة في عام 2011.
    Par rapport à celui du premier exercice financier, le budget actuel a plus que doublé. UN فبالمقارنة بميزانية الفترة المالية الأولى، زادت هذه الميزانية إلى أكثر من الضعف.
    Les Parlementaires pour le Timor oriental sont une organisation internationale composée de plus de 200 parlementaires venant de plus de 20 pays. UN البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية منظمة دولية تضم أكثر من ٢٠٠ عضو برلماني ينتمون إلى أكثر من ٢٠ بلدا.
    L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص.
    Entre 1993 et 1997, le nombre de prestataires de services de santé pour les Maoris est passé de 25 à plus de 200. UN وفيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، زاد عدد مقدمي الخدمات الصحية للماوريين من ٢٥ إلى أكثر من ٢٠٠.
    Dans les provinces les plus pauvres, le nombre des bénéficiaires des programmes de microfinancement est passé de 86 000 en 2004 à plus de 114 000 en 2005. UN وزاد عدد من انتفعن بالتمويل البالغ الصغر في أفقر المقاطعات من 000 86 عام 2004 إلى أكثر من 000 114 عام 2005.
    La Chine compte actuellement plus de 850 centres de promotion de la productivité, qui fournissent des services à plus de 60 000 entreprises. UN ففي الصين، هناك حالياً أكثر من 850 مركزاً لتعزيز الإنتاجية تقدم خدمات إلى أكثر من 000 60 شركة.
    L'aide publique au développement est passée de 53 milliards de dollars en 2000 à plus de 100 milliards de dollars l'année dernière. UN وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من 53 بليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من 100 بليون دولار في العام الماضي.
    Les prix vont de 200 à plus de 1 000 dollars en fonction des caractéristiques et de l'accessibilité. UN تتراوح الأسعار من 200 إلى أكثر من 1000 دولار أمريكي، حسب الخصائص والقدرة على الوصول إليها.
    Ce programme de virement d'argent a permis de venir en aide chaque trimestre à plus de 63 000 familles déshéritées. UN وقدم برنامج التحويلات النقدية المساعدة إلى أكثر من 000 63 من الأسر المعيشية الفقيرة على أساس ربع سنوي.
    Par l'intermédiaire de son Fonds pour le développement économique arabe, il a fourni près de 18 milliards de dollars à plus de 100 pays pour les aider à réaliser leurs objectifs de développement durable. UN وقد قدمت الكويت عن طريق صندوقها للتنمية الاقتصادية العربية ما يقرب من 18 بليون دولار إلى أكثر من 100 بلد لمساعدتها في تحقيق ما لها من أهداف التنمية المستدامة.
    Il fait référence à plus de 700 affaires provenant de 37 États. UN وهي تتضمّن إشاراتٍ إلى أكثر من 700 قضية من 37 بلداً.
    L'affaire très médiatisée de Boeung Kak a connu une évolution importante puisque des titres fonciers ont été octroyés à plus de 600 familles. UN وحدثت تطورات كبيرة في حالة بيونغ كاك الشهيرة حيث منحت سندات ملكية أراضي إلى أكثر من 600 أسرة.
    Le taux de participation des femmes aux élections est élevé et s'élève à plus de 50 % des suffrages exprimés. UN وكان عدد النساء اللائي قمن بالتصويت مرتفعاً، ووصلت نسبتهن إلى أكثر من 50 في المائة من جميع الأصوات التي أدلي بها.
    Le Congrès islamique mondial fournit des bourses d'études à plus de 300 étudiants de 20 pays. UN ويوفر المؤتمر الإسلامي العالمي منحاً تعليمية لأكثر من 300 طالب ينتمون إلى أكثر من 20 بلداً.
    Le nombre de femmes dans les organes élus des autorités locales a plus que doublé. UN وزاد عدد النساء في أجهزة السلطات المحلية المنتخبة إلى أكثر من الضعف.
    Ils viennent de plus de 116 pays, dont près de la moitié du monde en développement. UN وهم ينتمون إلى أكثر من 116 بلدا مختلفا؛ ونصفهم تقريبا من العالم النامي.
    Cette situation pose un réel problème à la communauté internationale alors qu'elle cherche à lutter simultanément contre les fléaux jumeaux de la pauvreté et de la faim : au lieu de diminuer, le nombre de pauvres est passé de 800 millions en 1990 à plus d'un milliard en 2009. UN فبدلا من أن ينخفض عدد الفقراء، ارتفع من 800 مليون شخص في عام 1990 ليصل إلى أكثر من مليار شخص في عام 2009.
    Ces produits scientifiques et techniques sont exportés dans plus de 30 pays étrangers. UN ويصدّر الإنتاج العلمي والتقني إلى أكثر من 30 بلدا أجنبيا.
    Si la communication renvoie à plusieurs dispositions, présenter chaque aspect de la requête séparément. UN وفي حالة الإشارة إلى أكثر من حكم، يرجى عرض كل مسألة على حدة.
    En Norvège, est considéré comme chômage de longue durée le chômage supérieur à 6 mois. UN وفي النرويج تعرﱠف البطالة الطويلة اﻷجل بأنها البطالة التي تمتد إلى أكثر من ستة أشهر.
    au-delà de 22 jours par mois, l'on considère que les intéressés doivent être rémunérés au mois. UN وإذا ما امتدت فترة الاستخدام إلى أكثر من ٢٢ يوما في الشهر فإن المعنيين باﻷمر يكافأون عندئذ على أساس شهري.
    Celles de stimulants de type amphétamine ont plus que triplé au cours de la même période. UN وازدادت ضبطيات المنشّطات الأمفيتامينية إلى أكثر من ثلاثة أضعاف في الفترة نفسها.
    Jusqu'ici, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a recensé près de 5 000 cas et plus de 2 500 décès. UN وقد سجلت حتى تاريخه منظمة الصحة العالمية نحو 000 5 حالة أدت إلى أكثر من 500 2 حالة وفاة.
    En conséquence, le nombre de victimes de la faim dans le monde a dépassé le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.
    Depuis 1820, le développement mondial a été plus dynamique, le revenu par habitant ayant été multiplié par plus de huit. UN ومنذ عام 1820، صار التطور العالمي أكثر ديناميكية حيث زاد دخل الفرد إلى أكثر من ثمانية أمثاله.
    Cette loi historique a porté le pourcentage de femmes au Parlement à plus de 44 % lors de la dernière élection législative tenue en 2012, soit plus du double de la moyenne mondiale. UN ونتيجة لذلك القانون التاريخي، عقب الانتخابات التشريعية عام 2012، ارتفع تمثيل المرأة في البرلمان إلى أكثر من 44 في المائة، أو أكثر من ضعف المتوسط العالمي.
    Les diverses formes et subdivisions des assurances n'ont rien de nouveau pour l'Iraq, où le marché de l'assurance a plus de cent cinquante ans. UN التأمين بأشكاله وفروعه المختلفة لم يكن حديث النشأة بالعراق، حيث يمتد عمر سوق التأمين العراقية إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    Des dizaines de millions de personnes sont tombées dans la pauvreté extrême ou y sont restées piégées en raison de la crise, tandis que le nombre de victimes de la faim dépassait le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN وسقط عشرات الملايين الآخرون في هوة الفقر المدقع، أو وقعوا في براثنه، بسبب الأزمة العالمية، بينما ارتفع عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more