"إلى أولئك" - Translation from Arabic to French

    • à ceux
        
    • aux personnes
        
    • à ces
        
    • de ceux
        
    • à celles
        
    • sur ceux
        
    • pour ceux
        
    • A ceux
        
    • vers ceux
        
    Le manchot dit qu'il va arriver quelque chose à ceux qui travaillent dans ce camion. Open Subtitles قال الولد الأبتر شيءا سيحدث إلى أولئك الذين يعملون في تلك الشاحنة
    M'adressant à vous tous qui vous trouvez hors des frontières de notre patrie, en particulier à ceux qui veulent régler nos différends par la force, j'exprime l'espoir que mon appel sera entendu par chacun d'entre vous. UN إنني، إذ أتوجه إليكم جميعا، أنتم الموجودين خارج الوطن، ولا سيما إلى أولئك الذين يفكرون في حل مشاكلنا المعقدة بأساليب القوة، إنما أعرب عن اﻷمل في أن يحظى ندائي هذا باستجابة في قلب كل واحد منكم.
    Ils doivent faire en sorte que les services de traitement du VIH, de soins et d'accompagnement soient accessibles à ceux qui sont actuellement exclus des programmes existants. UN وعلى الدول أن تكفل وصول علاجات الفيروس، وخدمات الرعاية والدعم إلى أولئك المستثنيين من البرامج الحالية.
    L'Alliance apprécie également les commentaires du public sur son vécu de la discrimination et elle fournit des conseils et une assistance aux personnes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN ويرحّب التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة بأية معلومات مرتدة من الجمهور بشأن خبراتهم في مجال التمييز ويقدم المشورة والمساعدة إلى أولئك الذين تعرضوا للتمييز في مكان العمل.
    Les Nations Unies n'ont pas accès à ces enfants. UN وليست لدى الأمم المتحدة إمكانية للوصول إلى أولئك الأطفال.
    Tous les fonds et ressources disponibles devraient aller à ceux qui en ont le plus grand besoin. UN وينبغي توجيه كل الأموال والموارد المتوفرة إلى أولئك الذين في أمس الحاجة إليها.
    Ces terres ont été passées au bulldozer, divisées en parcelles de petites dimensions puis vendues à ceux qui avaient les moyens de les acheter. UN وتم جرف الأرض المصادرة وتقسيمها إلى قطع صغيرة وبيعها إلى أولئك القادرين على دفع ثمنها.
    J'aimerais commencer par m'associer à ceux qui se sont réjouis de l'importante ratification de la Convention d'Ottawa par le Chili. UN وأود أن أستهل حديثي بالانضمام إلى أولئك الذين رحبوا بتصديق شيلي المهم على اتفاقية أوتاوا.
    Qu'il me soit également permis de m'associer à ceux qui se sont félicités de la prochaine parution de l'édition 2001 du rapport de l'Observatoire des mines. UN سيدي الرئيس، إنني أنضم أيضا إلى أولئك الذين رحبوا بالإصدار الوشيك لطبعة عام 2001 لتقرير مرصد الألغام الأرضية.
    Je saisis également cette occasion pour me joindre à ceux qui ont exprimé leur reconnaissance à l'Ambassadeur des PaysBas, M. Sanders, pour le travail qu'il a effectué ici dans le domaine du désarmement. UN كما أنني أهتبل هذه الفرصة كي أنضم إلى أولئك الذين عبروا عن تقديرهم للسفير ساندرز، سفير هولندا، على ما أنجزه من عمل في مجال نزع السلاح أثناء تأديته مهامه.
    En dernier recours, le Gouvernement est également tenu de fournir une alimentation suffisante à ceux qui ne sont pas en mesure de se nourrir pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    En dernier ressort, le Gouvernement doit fournir aide et sécurité à ceux qui ne peuvent se nourrir. UN وكحل أخير، لا بد للحكومة أن تقدم المساعدة إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم وأن تقيم لهم شبكات أمان.
    Il n'envoie pas le bon message à ceux qui croient sincèrement que le Conseil de sécurité est le gardien du droit international. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.
    Cuba se joint à ceux qui ont exprimé leur solidarité avec le peuple, les autorités et les familles des victimes. UN وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا.
    On a mis en place des stratégies visant à réserver les soins en établissement les plus coûteux à ceux qui n'ont vraiment pas d'autre possibilité. UN وقد وُضعت استراتيجيات فعالة لتوجيه خدمات الرعاية المتاحة في محل اﻹقامة، وهي الخدمات اﻷكثر تكلفة، إلى أولئك الذين ليست لديهم حقاً خيارات أخرى.
    Je vais vous utiliser pour envoyer un message à ceux qui s'opposeraient à moi. Open Subtitles عليّ استخدامك لبثّ رسالة إلى أولئك الذين قد يجابهوني.
    L'aide ciblée apportée aux personnes les plus vulnérables de la société, ainsi qu'à celles les plus touchées par la situation économique incertaine, sera maintenue. UN وتؤكد غيانا أنها ستواصل تقديم المساعدة الموجهة للفئات الأكثر تأثرا في المجتمع بالإضافة إلى أولئك الأكثر تأثرا من الحالة الاقتصادية غير المستقرة.
    25. Enfin, il dédie l'étude aux personnes qui font face quotidiennement à la misère dans le monde. UN ٥٢- وأخيرا، يهدي هذه الدراسة إلى أولئك الذين يواجهون الفقر المدقع يوميا في جميع أنحاء العالم.
    Si nécessaire, les États accordent à ces enfants toute l'assistance appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN ويجب أن تقدم الدول، عند الاقتضاء، جميع أشكال المساعدة المناسبة إلى أولئك الأطفال لكي يستعيدوا صحتهم البدنية والنفسية ولإدماجهم في المجتمع.
    Et nous, pays en développement, sommes du côté de ceux qui ne savent pas. UN ونحن البلدان النامية ننتمي إلى أولئك الذين يفتقرون إلى المعرفة.
    - Ciblage accru des prestations familiales sur ceux qui ont le plus besoin d'aide. UN - زيادة توجيه المدفوعات اﻷسرية إلى أولئك الذين يكونون هم اﻷشد حاجة إليها.
    L'esprit des événements historiques intervenus récemment au cours du processus de paix sur le Moyen-Orient devrait être un message clair non seulement pour ceux qui résident dans la région, mais pour tout le reste du monde. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    A ceux qui disent : Open Subtitles إلى أولئك الذين يقولون:
    Je me tourne tout d'abord, pour leur apporter mon soutien et ma compassion,vers ceux qui ont perdu ce qu'ils avaient de plus cher au monde - des enfants, des parents et des proches. UN والآن، أود أولا أن أتوجه بكلمات الدعم والتعازي إلى أولئك الذين فقدوا أعز شيء في حياتهم - أطفالهم وأقاربهم وأحباءهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more