"إلى أي شكل" - Translation from Arabic to French

    • aucune forme
        
    • 'une mesure
        
    • toute forme
        
    • à quelque forme
        
    • à une quelconque forme
        
    Le mécanisme d'examen ne devrait établir aucune forme de classement UN ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب
    À cet égard, les pays développés parties n'adoptent aucune forme de mesure unilatérale, notamment de mesure compensatoire aux frontières, frappant des biens et services importés de pays en développement pour des motifs de protection et de stabilisation du climat. UN ولا تلجأ البلدان المتقدمة في هذا الصدد إلى أي شكل من أشكال التدابير الانفرادية ضد السلع والخدمات المستوردة من البلدان النامية، بما في ذلك التدابير التعويضية الحدودية، بحجة حماية المناخ والعمل على تثبيته.
    Ces < < bibliothèques de référence > > officieuses ne font l'objet d'aucune forme d'inventaire ni d'examen coordonné. UN ولا تخضع هذه " المكتبات المرجعية " إلى أي شكل من الجرد أو الاستعراض المنسق.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    L'utilisation de la torture ou de toute forme de traitement dégradant était interdite à la fois par la Constitution et par la législation nationale. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.
    La Conférence a souligné que tout mécanisme d'examen de l'application de la Convention devait être transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial, n'établir aucune forme de classement, permettre un échange sur les bonnes pratiques et les problèmes, et compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants. UN وشدّد المؤتمر على ضرورة أن تكون أي آلية استعراض من هذا القبيل شفافة وفعّالة وغير تدخّلية وشاملة ومحايدة. وينبغي ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال التصنيف في مرتبات، وأن تتيح فُرصا لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، وأن تكون متمِّمة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة.
    Ne produire aucune forme de classement UN عدم الإفضاء إلى أي شكل من أشكال الترتيب
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال تحديد المراتب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن على التدابير أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    En outre, il devrait veiller à ce que, quelle que soit la forme de détention des enfants, elle soit toujours une mesure de dernier recours et de la durée la moins longue possible; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم اللجوء إلى أي شكل من أشكال احتجاز الأطفال، في جميع الحالات، إلا كملاذ أخير ولأدنى فترة زمنية؛
    Enfin, en ce qui concerne ce que l'on appelle les < < crimes d'honneur > > , Mme Zoul Fokkal reconnaît que cette expression désigne couramment toute forme d'agression visant à punir un adultère. UN وفيما يتعلق بما يسمى " جرائم الشرف " أقرت بأن العبارة تسند باللهجة العامية إلى أي شكل من الاعتداء المتصل بالزنا.
    Étant donné la stigmatisation injustifiée de la victime, et non de l'auteur, des violences sexuelles et l'absence d'accès des victimes à quelque forme que ce soit de justice ou de réparation, ni les institutions afghanes chargées de l'application des lois ni la société afghane ne se penchaient vraiment sur le problème. UN كما أن وصمة العار المتعلقة بالعنف الجنسي الموضوعة في غير محلها، التي تقع على عاتق الضحية وليس على الجاني، بالإضافة إلى ذلك، الافتقار إلى أي شكل من أشكال العدالة أو الإنصاف للضحايا، قد جعل العنف الجنسي يظل إلى حد بعيد دون علاج، سواء من جانب مؤسسات إنفاذ القانون الأفغانية أو من جانب المجتمع الأفغاني.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more