Les résultats de ces colloques serviront à établir la documentation de la Conférence et à préparer le projet de plan d'action mondial. | UN | وستنصب نتائج هذه الندوات في وثائق المؤتمرات فتغني العملية المؤدية إلى إعداد مشروع خطة العمل العالمية. |
Il invite donc le Secrétaire général à établir une proposition concernant une mission de consolidation de la paix pour la Somalie. | UN | ومن ثم يدعو المجلس الأمين العام إلى إعداد اقتراح بشأن بعثة لبناء السلم في الصومال. |
Le Président a invité le secrétariat à élaborer, au sujet des questions soulevées, un document que le SBI examinerait à sa seizième session. | UN | ودعا الرئيس الأمانة إلى إعداد ورقة عن المسائل المثارة للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Le Conseil de sécurité appelle également les intéressés à élaborer sans délai des plans d'action assortis d'échéances pour mettre fin à ces violations et sévices. | UN | ودعا مجلس الأمن كذلك إلى إعداد خطط عمل محددة زمنياً، دون تأخير، لوقف ارتكاب الجناة لهذه الانتهاكات والاعتداءات. |
Il importe de mettre au point et d'appliquer des mécanismes de coopération qui produisent des résultats spécifiques. | UN | وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة. |
La Secrétaire générale de la Conférence a par ailleurs invité les membres de l'équipe de travail à apporter leur contribution à l'élaboration du projet de programme d'action qui serait adopté par la Conférence. | UN | كما دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر أعضاء فرقة العمل إلى إعداد مساهمات لبرنامج العمل المقترح الذي سوف يعتمده المؤتمر. |
M. Akl a été invité à établir un document d'information sur cette question en vue de son examen à ladite session. D. Lignes directrices concernant le mode | UN | ودُعي القاضي عقل إلى إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة لتنظر فيها المحكمة في تلك الدورة. |
Il a invité le Secrétaire général de la CNUCED à établir une évaluation de l'application et de la mise en œuvre de l'Ensemble. | UN | ودعا الفريق الحكومي الدولي أمانة الأونكتاد إلى إعداد تقييم لتطبيق المجموعة وتنفيذها. |
Le Groupe d’experts a invité le PNUCID à établir un document, qui serait examiné à sa réunion de juin, et qui comprendrait entre autres : | UN | ودعا فريق الخبراء البرنامج إلى إعداد وثيقة لكي ينظر فيها في الاجتماع الذي سيعقده الفريق في حزيران/يونيه تشمل ما يلي: |
Un représentant a salué la proposition tendant à établir un rapport sur le genre et l'environnement. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن تقديره للمقترح الذي يدعو إلى إعداد تقرير بشأن نوع الجنس والبيئة. |
Il sera aussi invité à élaborer un projet de décision sur les résultats du deuxième examen approfondi pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. | UN | وستدعى أيضاً إلى إعداد مشروع مقرر بشأن محصلة الاستعراض الشامل الثاني ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
Il sera aussi invité à élaborer un projet de décision sur les résultats du deuxième examen approfondi pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. | UN | وستدعى أيضاً إلى إعداد مشروع مقرر بشأن محصلة الاستعراض الشامل الثاني ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
Depuis 2009 également, la Suisse mène un projet visant à élaborer un document sur l'appropriation des normes internationales par les groupes armés non étatiques. | UN | ومنذ 2009، ظلت سويسرا تنفذ مشروعاً يهدف إلى إعداد وثيقة بشأن خضوع الجماعات المسلحة غير الحكومية للقواعد الدولية. |
L'accent sera mis sur les programmes et projets propres à préparer les bénéficiaires à un rapatriement librement consenti. | UN | وسوف يكون التركيز على البرامج والمشاريع الرامية إلى إعداد المنتفعين للعودة الطوعية إلى الوطن. |
Ce cadre comprend des programmes existants, comme le Programme leadership et gestion appliquée, un programme qui vise à préparer les cadres moyens à l'exercice de fonctions de direction. | UN | ويشمل هذا الإطار البرامج الحالية كبرنامج الصندوق المتعلق بالقيادة والإدارة التطبيقية، وهو برنامج للمديرين من المستوى المتوسط يرمي إلى إعداد الموظفين لمناصب إدارية أعلى. |
Il a souligné qu'il était important de mettre au point des outils pour dresser un état des lieux, notamment en réalisant une évaluation des menaces découlant de la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكَّد الحاجة إلى إعداد أدوات لتقييم الحالة الراهنة بسبل من بينها إعداد تقييم لمخاطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Le secrétariat a contribué au bon déroulement du processus initial, en veillant à ce que les Parties participent à l'élaboration de descriptifs des priorités régionales au titre de toutes les annexes. | UN | ويسّرت الأمانة العملية التي أتاحت مشاركة الأطراف وخلصت إلى إعداد مشاريع ورقات بشأن الأولويات الإقليمية لجميع المرفقات. |
L'initiative prise par le Gouvernement de préparer un projet de loi réglementant le droit de consultation est la bienvenue. | UN | ويرحب بمبادرة الحكومة الرامية إلى إعداد مشروع قانون لتنظيم الحق في التشاور. |
Nous demandons instamment au Conseil d'élaborer un plan pour la mise en œuvre intégrale de ces résolutions. | UN | ونحن ندعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى إعداد خطة لتنفيذ هذين القرارين تنفيذا كاملا. |
Dans ses rapports pour 1994 et 1996, le Comité avait souligné la nécessité d’établir des plans de travail précis. | UN | وأشار المجلس في تقريريه لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة. |
Le cycle de développement doit conduire à l'établissement de mécanismes élargis permettant d'accroître les flux de ressources vers les pays pauvres. | UN | كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة. |
Prenant note des progrès accomplis dans l'élaboration d'un nouveau manuel des achats, | UN | وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إعداد دليل جديد للمشتريات، |
Nous appuyons les efforts visant à rédiger un texte de négociation, qui servira sans aucun doute d'excellente base à de plus amples négociations. | UN | ونحن ندعم الجهود الرامية إلى إعداد نص تفاوضي، ليكون أساساً جيداً لمواصلة المفاوضات. |