La Commission de la Conférence avait invité le Gouvernement à adopter sans délai la nouvelle législation antidiscrimination et à s'assurer de sa pleine conformité avec la Convention. | UN | وكانت لجنة المؤتمر قد دعت الحكومة إلى إقرار تشريع جديد غير تمييزي من دون أي تأخير وضمان تطابقه الكامل مع الاتفاقية. |
Le Président inviterait ensuite à élire les viceprésidents et le président du Comité de la science et de la technologie, puis à adopter l'ordre du jour et l'organisation des travaux. | UN | ثم يدعو الرئيس إلى انتخاب نواب الرئيس ورئيس لجنة العلم والتكنولوجيا، كما يدعو إلى إقرار جدول الأعمال وتنظيم العمل. |
Quant à l'annulation de la dette, M. Marshella a souligné que les agences d'information financière ne cherchaient pas à approuver certaines politiques ni à recommander des mesures particulières, ce qui relevait des pouvoirs publics. | UN | وبالنسبة لمسائل مثل إلغاء الديون، شدد مرة أخرى على أن وكالات التقييم لا تهدف إلى إقرار سياسات معينة أو التوصية باتخاذ تدابير خاصة، إذ أن ذلك هو مجال اختصاص الحكومات. |
aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 13 | UN | والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 13 |
L'accord des délégations a conduit à l'adoption d'un Programme d'action qui a été décrit ultérieurement comme une politique internationale élargie en matière de population et de développement. | UN | لقد أدى تفهم الوفود إلى إقرار برنامج العمل الذي وصف فيما بعد بأنه سياسة دولية موسعة بشأن السكان والتنمية. |
Le projet d'article devrait viser à établir une obligation internationale engageant la responsabilité de l'État qui y manquerait. | UN | وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام. |
Elle a souligné que, pour l'essentiel, le document visait l'adoption de recommandations directes afin de renforcer le travail de l'Assemblée générale. | UN | وشدد الوفد على أن الأهم هو أن الوثيقة تهدف إلى إقرار توصيات مباشرة لتعزيز عمل الجمعية العامة. |
3. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à adopter l'ordre du jour provisoire. | UN | 3- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إقرار جدول الأعمال المؤقت. |
Le Président inviterait ensuite à élire les viceprésidents et le Président du Comité de la science et de la technologie, puis à adopter l'ordre du jour et le programme de travail. | UN | ثم يدعو الرئيس إلى انتخاب نواب الرئيس ورئيس لجنة العلم والتكنولوجيا، كما يدعو إلى إقرار جدول الأعمال وتنظيم العمل. |
Le Comité préparatoire sera invité à adopter l'ordre du jour. | UN | ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إقرار جدول الأعمال. |
Le Comité préparatoire sera invité à adopter l'ordre du jour figurant dans le présent document. | UN | ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إقرار جدول الأعمال المعروض في هذه الوثيقة. |
Le Comité préparatoire sera invité à adopter l'ordre du jour figurant dans le présent document. | UN | ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إقرار جدول الأعمال المعروض في هذه الوثيقة. |
Le Comité d'experts est invité à approuver le document de référence et à proposer un calendrier pour sa révision. | UN | وتُدعى اللجنة إلى إقرار وثيقة المعلومات الأساسية واقتراح إطار زمني لتنقيحها. |
Le Secrétaire général souscrit à cette recommandation et invite l'Assemblée générale à approuver le texte révisé du paragraphe 5 du mandat additionnel régissant la vérification des comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتفق اﻷمين العام مع هذه التوصية ويدعو الجمعية العامة إلى إقرار النص المنقح للفقرة ٥ من الصلاحيات اﻹضافية التي تنظم مراجعة حسابات اﻷمم المتحدة والذي نصه كما يلي: |
Le Groupe de travail sera invité à approuver l'ordre du jour provisoire de sa soixantehuitième session, figurant dans la section I plus haut. | UN | 2- ستُدعى الفرقة العاملة إلى إقرار جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين، بصيغته الواردة في الفصل الأول أعلاه. |
dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 115 | UN | تواجههـا البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 104 |
et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 116 | UN | في جميع البلدان، ودراسة المشـاكل الخاصــة التي تواجههـا البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 126 |
Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. | UN | وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور. |
Un processus consultatif est en cours avec la société civile dans les Caraïbes, qui aboutira à l'adoption d'un plan d'action pour la prévention du crime par la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | ويجري القيام بعملية تشاورية في منطقة الكاريبي سوف تُفضي إلى إقرار خطة عمل الجماعة الكاريبية لمنع الجريمة. |
Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; | UN | التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري |
Tous les États devraient donc avoir la possibilité de participer aux négociations axées sur l'adoption de mesures concrètes qui permettent de faire face à ces menaces. | UN | ولهذا ينبغي لجميع الدول أن تغتنم الفرصة لكي تشارك في مفاوضات تؤدي إلى إقرار تدابير عمل لمواجهة هذا التحدي العالمي. |
Le Comité a recommandé de valider et d'adopter un mécanisme de responsabilisation mutuelle pour surveiller le respect des engagements pris par les parties prenantes. | UN | ودعت اللجنة إلى إقرار واعتماد إطار المساءلة المتبادلة لرصد الالتزامات التي تعهد بها أصحاب المصلحة. |
Le Comité directeur: Un comité directeur de haut niveau présidé par la CUA et l'Autorité de planification et de coordination du NEPAD convoquera chaque organisation partenaire pour qu'elle approuve la conception et le plan d'exécution de l'étude. | UN | اللجنة التوجيهية: هي لجنة رفيعة المستوى ترأسها مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة لنيباد، وتدعو هذا اللجنة كل منظمة شريكة إلى إقرار مفهوم الدراسة وخطة تنفيذها. |
Le Conseil économique et social sera appelé à confirmer ces candidatures en 2001. | UN | وسيدعى المجلس إلى إقرار هذه الترشيحات في عام 2001. |
Elles ont demandé l’approbation de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ودعت وفود عديدة إلى إقرار الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Nous appelons également l'Assemblée à entériner le Statut de Rome et prions instamment les États de le ratifier en nombre suffisant afin que la Cour puisse amorcer ses travaux. | UN | كما ندعو الجمعية العامة إلى إقرار نظام روما اﻷساسي ونحث الدول على التصديق عليه بأعداد كافية لكي يتسنى للمحكمة أن تبدأ أعمالها. |