Il accueille avec satisfaction les plans visant à créer une institution indépendante de défense des droits de l'enfant en Irlande du Nord et en Écosse. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في آيرلندا الشمالية واسكتلندا. |
Par la suite, en 1999, le Parlement a adopté un projet de loi du Gouvernement tendant à créer une institution nouvelle et indépendante, celle du médiateur, défenseur public des droits. | UN | ومن ثم، اعتمد البرلمان سنة 1999 مشروع قانون للحكومة يرمي إلى إنشاء مؤسسة جديدة مستقلة، ألا وهي مؤسسة الوسيط المدافع العام عن الحقوق. |
Elle a demandé instamment à la Gambie de redoubler d'efforts pour mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et un mécanisme de protection pour les réfugiés, et promouvoir la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. | UN | وحثت غامبيا على تكثيف جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، ووضع آلية لحماية اللاجئين، وتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Ce projet de loi vise à mettre en place une institution de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris en assurant : | UN | 106 - ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنشاء مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان مطابقة لمبادئ باريس وذلك بكفالة ما يلي: |
Il a fait référence à la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى إنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان. |
Il recommande à la Turquie de donner un degré élevé de priorité à la création d'une institution de médiation. | UN | وأوصت المجموعة تركيا بأن تولي الأولوية القصوى إلى إنشاء مؤسسة أمين المظالم(14). |
L'Azerbaïdjan a pris acte des réformes institutionnelles et juridiques qui avaient été menées et des mesures prises en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 82- ونوهت أذربيجان بالإصلاحات المؤسسية والقانونية وبالخطوات الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En revanche, la Dominique envisageait de créer une institution nationale chargée de la protection des droits de l'homme dans les cinq années qui suivaient. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الوفد إلى أن دومينيكا تهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في السنوات الخمس المقبلة. |
Il appelle également l'État partie à créer une institution indépendante des droits de l'homme chargée de suivre la façon dont l'État partie s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il appelle également l'État partie à créer une institution indépendante des droits de l'homme chargée de suivre la façon dont l'État partie s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
18. L'Arabie saoudite a pris note de la réforme générale en matière de droits de l'homme entreprise par la Turquie, notamment les amendements constitutionnels et les projets visant à créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 18- أشارت المملكة العربية السعودية إلى الإصلاح الشامل الجاري في تركيا في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التعديلات الدستورية والخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
145.26 Intensifier les efforts visant à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante, conformément aux Principes de Paris (Malaisie); | UN | 145-26 مواصلة زيادة الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (ماليزيا)؛ |
145.39 Mener à bien l'initiative en cours visant à créer une institution nationale de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Pérou); | UN | 145-39 دعم وضع الصيغة النهائية للمبادرة الموجودة الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (بيرو)؛ |
L'appui du PNUD et du FENU a permis de mettre en place une institution durable sous autorité mongole, devenue une importante source de financement pour les entrepreneurs ruraux et les personnes vivant au-dessous ou près du seuil de pauvreté, dans chaque province du pays. | UN | وقد أدى الدعم الذي قدمه كل من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى إنشاء مؤسسة مستدامة بقيادة مونغولية باتت في الوقت الحاضر مصدراً هاما للقروض لأرباب الأعمال الريفيين والأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر أو قربه في كل من مقاطعات البلد. |
49. L'Indonésie a pris note de l'élaboration de lois visant à mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et de la rédaction à venir d'un plan d'action national stratégique sur les droits de l'homme. | UN | 49- ولاحظت إندونيسيا صياغة تشريعات تهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وإلى صياغة خطة عمل وطنية استراتيجية مستقبلاً لحقوق الإنسان. |
147.58 Poursuivre l'action menée pour mettre en place une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Malaisie); | UN | 147-58- مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (ماليزيا)؛ |
61.39 Adopter des mesures propices à la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris (Mexique); | UN | 61-39- اعتماد تدابير تفضي إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (المكسيك)؛ |
36. Le Bangladesh a jugé encourageante la détermination affichée par le Gouvernement quant à la révision du cadre législatif applicable aux travailleurs migrants et s'est félicité des plans relatifs à la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 36- ورحبت بنغلاديش باستعداد البحرين لاستعراض إطارها القانوني المطبق على العمال المهاجرين؛ ورحبت بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية. |
Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement prenait pour mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'homme relative à la création d'une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, en remplacement de la Commission béninoise des droits de l'homme, qui ne fonctionnait pas. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي دعت فيها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس لكي تحل محل اللجنة البنينية المعنية بحقوق الإنسان التي توقفت عن العمل. |
Il se réjouit à la perspective de collaborer étroitement avec le Secrétariat aux fins de la création d'une institution nationale hybride de défense des droits de l'homme et du lancement éventuel d'un programme d'éducation publique dans le domaine des droits de l'homme, sous l'égide du Bureau du Médiateur. | UN | وتتطلع الحكومة إلى التعاون عن كثب مع الأمانة إذ تسعى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مختلطة لحقوق الإنسان وإطلاق برنامج للتثقيف العام في مجال حقوق الإنسان، ربما تحت رعاية مكتب أمين المظالم. |
Dans d'autres cas, il demeure nécessaire de créer une institution ou un mécanisme ayant un mandat suffisamment large pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les politiques et programmes de développement. | UN | وفي حالات أخرى، كانت الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء مؤسسة أو آلية تُناط بها ولاية واسعة بشكل كافٍ لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج والسياسات الإنمائية. |
L'Algérie s'est déclarée encouragée par l'initiative du Plan pour le Pacifique d'établir une institution régionale des droits de l'homme, qui respecte les recommandations de l'Algérie figurant dans la recommandation no 25 du rapport du Groupe de travail. | UN | ومما شجع الجزائر مبادرة خطة منطقة المحيط الهادئ الرامية إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تمشياً مع التوصيات التي قدمتها الجزائر في إطار التوصية رقم 25 من تقرير الفريق العامل. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue de créer dans les meilleurs délais une institution nationale des droits de l'homme indépendante qui soit conforme aux Principes de Paris. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسّرع في بذل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |
Dans le domaine de la culture, on notera la création de la Fondation Institut de la culture gitane, organisme rattaché au Ministère de la culture. | UN | وفي مجال الثقافة، ينبغي الإشارة إلى إنشاء مؤسسة معهد الثقافة الغجرية، التابع لوزارة الثقافة الإسبانية. |