La première action entreprise par la Micronésie a pris la forme d'une proposition soumise à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | أول إجراء اتخذته ميكرونيزيا هو اقتراح قدم إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ. |
Je pense à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en mars 1994 et au Protocole de Kyoto en janvier 2008. | UN | وأنا أشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
À quelques exceptions près, la plupart des pays de la région ont ratifié ou ont accédé à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقد صادقت أو انضمت معظم البلدان، باستثناء القليل منها، إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Il y a 15 ans, en 1992, les Seychelles, petit État insulaire en développement, a été le deuxième pays à adhérer à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | ومنذ خمسة عشر عاما، في عام 1992، كانت سيشيل، هذه الدولة الجزرية الصغيرة النامية، البلد الثاني الذي ينضم إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
On a estimé que le sous-programme 1 devait comporter des références à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | وذهب أحد الآراء إلى وجوب الإشارة، في إطار البرنامج الفرعي 1، إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Dans sa troisième communication nationale à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle présentera un inventaire actualisé des gaz à effet de serre et examinera les moyens de réduire au minimum les émissions dans ses principales agglomérations urbaines. | UN | وسيتضمن البلاغ الوطني الثالث المقرر تقديمه إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ جردا مستكملا لغازات الدفيئة، وسيتناول سبل تقليل الانبعاثات في المدن الرئيسية في جورجيا. |
Notant que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont adhéré à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, | UN | " وإذ تلاحظ أن معظم الدول ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، |
39. En ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation, il a été fait référence à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | 39- وفيما يتعلق بالتخفيف والتكيف، أشيرَ إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Afin d'aider à mieux comprendre la notion de gestion durable des forêts et d'améliorer la communication à ce sujet, le Partenariat de collaboration sur les forêts a présenté un document de référence à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui a été utilisé par les groupes, notamment par le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme. | UN | وسعيا إلى زيادة الفهم وتحسين التواصل بشأن الإدارة المستدامة للغابات، قدمت الشراكة وثيقة مرجعية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، استعانت بها مجموعات أخرى منها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل. |
Le changement climatique est un problème environnemental majeur et Singapour souhaite jouer un rôle significatif dans la lutte contre ce problème, comme en témoigne son adhésion à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | 94 - وأضاف أن تغيُّر المناخ تحدٍّ بيئيٌّ عالميٌّ كبير، ومجال ترغب سنغافورة في أن تقوم فيه بدور رئيسي، كما يتبيَّن من انضمامها إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Les gouvernements nationaux, sous une pression modérée allant du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, s'engagent aussi, eux-mêmes, à poursuivre des stratégies de réduction des émissions favorables aux technologies utilisant des énergies nouvelles. | UN | كذلك فإن الحكومات الوطنية، بضغط معتدل من بروتوكول كيوتو إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ تلتزم أيضا بتتبع استراتيجيات الحد من الانبعاثات التي تحبذ تكنولوجيات الطاقة الجديدة . |
5. De prier le Secrétariat de l'ozone d'informer le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de la tenue de cet atelier et d'inviter ses représentants à y participer en tant qu'observateurs de manière à faire ensuite rapport à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | 5 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تبلغ أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن حلقة العمل وتدعو ممثليها للحضور بصفة مراقبين والعودة بتقرير إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Le projet appuiera la mise en œuvre des priorités nationales telles qu'énoncées dans les communications nationales destinées à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatique, dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation des pays les moins avancés et dans le Cadre océanien d'intervention sur les changements climatiques pour 2006-2015. | UN | وسوف يدعم المشروع تنفيذ الأولويات الوطنية التي حدِّدت في الرسائل الوطنية التي وجهت إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وفي برامج العمل الوطني للتكيف لأقل البلدان نموا وإطار عمل جزر المحيط الهادئ المتعلق بتغير المناخ للفترة 2006-2015. |
Il existe ainsi de nombreuses possibilités d'améliorer le rendement énergétique, comme en témoigne l'analyse effectuée dans le cadre de diverses communications nationales soumises à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, par des organisations régionales de certains petits États insulaires en développement ainsi que par des organismes du système des Nations Unies. | UN | وهكذا، توجد فرص متعددة لتحقيق زيادات في الكفاءة، كما يتبين من التحليل الذي أُجري ضمن عدد من البلاغات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية الموجهة إلى " اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ " ، وذلك من جانب المنظمات الإقليمية لبعض هذه الدول ومن جانب وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Au moyen des ressources du FEM, le PNUD a aidé plus d'une centaine de pays à préparer des évaluations nationales de la vulnérabilité aux changements climatiques, des plans d'adaptation nationaux et des communications nationales à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 23 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باستخدامه موارد مرفق البيئة العالمية، ما يزيد على 100 بلد في إعداد دراسات وطنية لتقييم مدى التعرض لتغير المناخ، وخطط وطنية للتكيف مع تغير المناخ، وإعداد تقارير وطنية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
45. M. Empole Losoko Efambe (République démocratique du Congo) dit que, s'il est satisfaisant de noter que de nombreux pays ont accédé à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et ont ratifié le Protocole de Kyoto, beaucoup reste encore à faire. | UN | 45 - السيد إمبولي لوسوكو إفامبي (جمهورية الكونغو الديمقراطية) أعرب عن الاغتباط لملاحظة أن كثيراً من البلدان قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وصَدَّقت على بروتوكول كيوتو. |
Notant que la plupart des États et une organisation régionale d'intégration économique ont adhéré à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ أن معظم الدول ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ()، |
Notant que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont adhéré à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, | UN | وإذ تلاحظ أن معظم الدول ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ( |
73. L'Accord de Copenhague: il y a plus de dix ans, la majorité des pays adhéraient à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (ratifiée par la République des Îles Marshall le 9 octobre 1992) pour commencer à envisager des mesures destinées à réduire le réchauffement climatique et à lutter contre l'augmentation inévitable des températures. | UN | 73- اتفاق كوبنهاغن: انضمت معظم البلدان منذ أكثر من عقد من الزمن إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ (وقد صدّقت جمهورية جزر مارشال على الاتفاقية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1992) للبدء في النظر في تدابير للحد من الاحترار العالمي ومواجهة الارتفاع في درجات الحرارة الذي لا يمكن تجنبه. |
Tous les pays de la région ont présenté leur communication nationale initiale au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقدمت جميع بلدان المنطقة بلاغات وطنية أولية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Recommandations de l'Instance permanente à ses deuxième et troisième sessions, concernant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | ألف - توصيات وجهها تحديدا إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المنتدى الدائم في دورتيه الثانية والثالثة |