"إلى الأسر المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • aux ménages
        
    • des ménages
        
    • vers les ménages
        
    • pour les ménages
        
    • les ménages à
        
    • les foyers
        
    Résultats obtenus Résultat essentiel : des intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إيجاد وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    D'après JS2, les autorités n'ont pas proposé assez de possibilités aux ménages déplacés. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة.
    Le risque le plus courant est qu'elles soient mal ciblées et qu'elles ne bénéficient guère aux ménages les plus nécessiteux auxquels elles sont pourtant destinées. UN فهي عادة قد لا توجَّه إلى أهدافها الصحيحة، وبالتالي يصعب وصولها إلى الأسر المعيشية المستهدفة والأشد احتياجاً.
    Résultats essentiels : mettre en place un réseau d'intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إنشاء وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Plusieurs d'entre eux envisagent des programmes de sensibilisation du public, d'amé-lioration de l'accès à l'énergie des ménages urbains et ruraux, de développement du réseau électrique et d'introduction de fourneaux améliorés et de fours solaires. UN ويخطط عدد من البلدان لبرامج توعية عامة، ولبرامج لتحسين إيصال الطاقة إلى الأسر المعيشية في المناطق الحضرية والريفية وتوسيع نطاق شبكة الكهرباء، وطرح مدافئ غاز وأفران طهي شمسية محسنة للاستعمال.
    Résultat essentiel : mise en place de l'infrastructure nécessaire pour la fourniture de services financiers aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    En outre, il apporte un soutien direct aux ménages de réfugiés en leur octroyant des prêts à la consommation et à la construction de logements. UN كما أن دعما ماليا مباشرا يقدم إلى الأسر المعيشية اللاجئة من خلال قروض السلع الاستهلاكية وتطوير المساكن.
    Résultat essentiel : mettre en place un réseau d'intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إيجاد وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Résultat essentiel : mise en place de l'infrastructure nécessaire pour la fourniture de services financiers aux ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: إنشاء البُنى التحتية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Ce programme consiste à attribuer des transferts financiers aux ménages qui s'engagent à atteindre certains objectifs en matière d'éducation, de santé ou de nutrition. UN وتتألف هذه البرامج من تحويلات نقدية تقدم إلى الأسر المعيشية التي تلتزم ببلوغ أهداف معينة من حيث التعليم أو الصحة أو التغذية.
    Le bureau local du HCR a pris des dispositions précises pour fournir une aide en espèces aux ménages de réfugiés les plus nécessiteux et pour suivre l'évolution de leur situation. UN وتنطوي العملية القطرية على ترتيبات مفصلة لتقديم الدعم النقدي إلى الأسر المعيشية من اللاجئين المحتاجين أكثر من غيرهم، ولرصد ما قد يطرأ من تغييرات على ظروف هذه الأسر.
    Cette analyse a révélé le besoin de faire preuve d'une plus grande souplesse dans les seuils applicables aux activités de projet comprises dans un programme fournissant des services aux ménages, aux collectivités et aux petites et moyennes entreprises. UN وكشف التحليل عن الحاجة إلى المزيد من المرونة فيما يتعلق بعتبات أنشطة المشاريع التي تقدم الخدمات إلى الأسر المعيشية أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ce dispositif prévoit l'extension aux ménages ruraux, des aides consentis par le Fonds National de Logement (FONAL) selon les critères d'éligibilité et des procédures particulières. UN وينص هذا النظام على تسليم المعونات المالية الممنوحة من الصندوق الوطني للإسكان إلى الأسر المعيشية الريفية وفقا لمعايير الأهلية والإجراءات الخاصة.
    Lors des crises financières précédentes, la diminution des dépenses publiques d'éducation et de soins de santé a transféré la charge de ces services aux ménages et aux communautés, ce qui a alourdi le fardeau déjà considérable qui pèse sur les femmes. UN وخلال أزمات مالية سابقة، أدى تراجع الإنفاق الحكومي على التعليم والرعاية الصحية إلى نقل عبء توفير الخدمات إلى الأسر المعيشية والمجتمعات، مما زاد من الأعباء الثقيلة أصلا التي تقع على كاهل النساء.
    On pourrait par exemple autoriser, voire encourager, certaines formes de soutien interne en faveur des groupes vulnérables, comme l'octroi d'une allocation spéciale aux ménages dirigés par une femme ou l'adoption de mesures visant à protéger les cultures indispensables à la sécurité alimentaire. UN ومن ذلك إجازة بل تشجيع بعض أشكال الدعم المحلي لفائدة الفئات الضعيفة، كأن تُقدم إعانة خاصة إلى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة أو تُتخذ تدابير لحماية محاصيل الأمن الغذائي.
    Services aux ménages UN الخدمات المقدمة إلى الأسر المعيشية
    28. Dans le cadre des mécanismes de transfert d'actifs, des ressources productives, comme le petit bétail, sont fournies aux ménages pauvres afin de contribuer à leurs activités génératrices de revenus. UN 28- تقدم في إطار برامج تحويل الأصول، أصولٌ إنتاجية من قبيل الماشية الصغيرة، إلى الأسر المعيشية الفقيرة.
    De nombreuses villes manquent à maîtriser leur croissance par une bonne gouvernance et la fourniture de services aux ménages et aux entreprises privées. UN وفي كثير من الأحيان، لا تدير المدن والبلدان النمو عن طريق اتباع الإدارة السليمة وتقديم الخدمات إلى الأسر المعيشية وشركات القطاع الخاص.
    Il s'agit d'un programme de versements en espèces sous certaines conditions visant à un transfert de revenus en faveur des ménages pauvres pour réduire la pauvreté et faciliter l'accès des bénéficiaires aux services de santé, d'éducation et autres prestations sociales. UN وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة يهدف إلى تحويل الدخل إلى الأسر المعيشية الفقيرة للحد من فقرها وتعزيز قدرتها على الحصول على خدمات الصحة والتعليم وخدمات اجتماعية أخرى.
    Les migrants sont des agents de la finance internationale et ils sont responsables de l'acheminement direct de l'argent vers les ménages privés. UN والمهاجرون وكلاء للتمويل الدولي ومسؤولون عن النقود التي توجه بشكل مباشر إلى الأسر المعيشية الخاصة.
    Résultat essentiel : mise en place des infrastructures nécessaires à la création de services financiers pour les ménages à faible revenu UN النتيجة الأساسية: دعم الهياكل المهنية الأساسية لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Ces programmes ciblent les ménages à la tête desquels se trouvent des personnes âgées qui prennent soin d'enfants de moins de 15 ans. UN وهذه البرامج موجهة إلى الأسر المعيشية التي يرأسها أشخاص كبار السن لديهم أطفال دون سن الخامسة عشرة.
    Le fait que l'on en vienne de plus en plus à reconnaître que l'octroi des prêts hypothécaires a surtout profité aux groupes à hauts et moyens revenus a récemment amené à chercher à en faire bénéficier les foyers à faibles revenus. UN وبتزايد الإدراك أن النهج التقليدي لتقديم القروض العقارية أفاد بصورة رئيسية الأسر المعيشية من فئتي الدخل العالي والمتوسط، تحاول المبادرات الحديثة الوصول إلى الأسر المعيشية المتدنية الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more