Veuillez signer et dater la dernière page du présent formulaire et le retourner au Secrétaire exécutif de la Plateforme. | UN | يرجى التوقيع وكتابة التاريخ على الصفحة الأخيرة من هذه الاستمارة وإعادتها إلى الأمين التنفيذي للمنبر. |
Toute modification ultérieure de la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire exécutif. | UN | كما يبلغ أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين التنفيذي. |
Toute modification ultérieure de la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire exécutif. | UN | ويقدم أيضا إلى الأمين التنفيذي كل تغيير لاحق في تكوين الوفود. |
Elle a toutefois instruit le Secrétaire exécutif à amener l'auteur à réduire la longueur ainsi que le temps de pause entre deux couplets. | UN | بيد أنه طلب إلى الأمين التنفيذي توجيه مؤلف النشيد إلى تقصير طول مقطعين فيه فضلا عن وقت السكون بينهما. العلم |
Il se réunit aussi souvent que nécessaire pour conseiller et aider le Secrétaire exécutif; | UN | وتجتمع اللجنة كلما دعت الحاجة لتقديم المشورة والإرشاد إلى الأمين التنفيذي. |
Le Groupe a déjà terminé son étude de présenter son rapport au Secrétaire exécutif. | UN | وقد أكمل الفريق عمله وقدم دراسته منذئذ إلى الأمين التنفيذي للجنة. |
Les propositions et amendements sont normalement remis par écrit au Secrétaire exécutif de la Conférence, qui les communique aux délégations. | UN | في العادة، تقدم المقترحات والتعديلات خطيا إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على الوفود. |
Les propositions et amendements sont normalement présentés par écrit et remis au Secrétaire exécutif de la Conférence, qui en assure la distribution aux délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات، في العادة، خطيا إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على الوفود. |
3. Demande également au Secrétaire exécutif de constituer le premier Conseil des gouverneurs en invitant les pays membres à proposer des candidatures ; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي إنشاء مجلس الإدارة التأسيسي عن طريق التماس الترشيحات من البلدان الأعضاء؛ |
Toute modification ultérieure de la composition des délégations doit être communiquée par écrit, par le chef d'État ou de gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères, au Secrétaire exécutif du Congrès. | UN | ويقدّم رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر كتابة أي تغييرات في تكوين الوفود. |
Enfin, les analyses et la version finale des résumés des demandes ont été communiquées au Secrétaire exécutif de la deuxième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention. | UN | وأخيراً، قُدِّمت التحليلات والصيغ النهائية للموجزات التنفيذية في آن واحد إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Ce rapport, qui sera soumis au Secrétaire exécutif aux fins de diffusion à la Conférence, portera sur les points suivants : | UN | وهذه التقارير التي ستقدم إلى الأمين التنفيذي لتعميمها على مؤتمر الأطراف ستشمل ما يلي: |
Ce rapport, qui sera soumis au Secrétaire exécutif aux fins de diffusion à la Conférence, portera sur les points suivants : | UN | وهذه التقارير التي ستقدم إلى الأمين التنفيذي لتعميمها على مؤتمر الأطراف ستشمل ما يلي: |
Il souhaitera peutêtre aussi donner des orientations complémentaires sur ce point au Secrétaire exécutif. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تقدم المزيد من الارشادات إلى الأمين التنفيذي في هذا الشأن. |
Les propositions et amendements sont normalement présentés par écrit et remis au Secrétaire exécutif de la Conférence, qui en assure la distribution aux délégations. | UN | في العادة، تقدم المقترحات والتعديلات خطيا إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على الوفود. |
Elle a en outre demandé au Secrétaire exécutif : | UN | كما طلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقوم بما يلي: |
La Commission a demandé au Secrétaire exécutif : | UN | وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقوم بما يلي: |
À cette fin, le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont été priés d'établir des programmes de travail commun biennaux, en suivant une méthode de gestion axée sur les résultats. | UN | ويُطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير المسير للآلية العالمية أن يُعدّا برامج عمل مشتركة لفترة سنتين، بوصفها أداة محددة لإنجاز تلك المهمة، متبعَين في ذلك نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
Le SBI voudra peut—être prendre note des renseignements fournis et prier le Secrétaire exécutif de poursuivre ses efforts tendant à améliorer les arrangements administratifs pour la Convention. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة، وأن تطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة جهوده لتحسين الترتيبات الإدارية الخاصة بالاتفاقية. |
Rappelant qu'elle a invité le Secrétaire exécutif de la Convention à lui rendre compte des résultats des futures réunions de la Conférence des Parties, | UN | وإذ تشير إلى دعوتها المقدمة إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية كي يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن نتائج الاجتماعات المقبلة لمؤتمر الأطراف، |
Le Groupe de travail s'est donc contenté de féliciter la Secrétaire exécutive et le PNUE du travail qu'ils avaient accompli et d'exprimer sa satisfaction devant les progrès réalisés. | UN | وبدلاً من ذلك، وافق الفريق العامل على الاكتفاء بتوجيه الثناء إلى الأمين التنفيذي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على ما أنجز من أعمال، والإعراب عن تقديره للتقدم المحرز. |
L'annexe a également été communiquée, comme demandé, au Directeur exécutif du PNUE. | UN | كما تمت إحالته وفقاً للتوجيهات، إلى الأمين التنفيذي لليونيب. |
32. Dans cette même décision, le Secrétaire exécutif est prié de faire rapport sur l'état des fonds d'affectation spéciale de la Convention pour 1999. | UN | 32- طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 3/م أ-3 إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريرا عن الأداء المالي لميزانية الاتفاقية. |