Cette déclaration fait référence à la Déclaration sur la souveraineté de l'Arctique, adoptée par les dirigeants inuits en avril 2009. | UN | 47 - ويتضمن الإعلان إشارة إلى الإعلان بشأن سيادة شعب الإنويت الذي اعتمده قادة الإنويت في نيسان/أبريل 2009. |
Il y a été aussi accordé que le préambule devrait faire référence directe à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Les autorités norvégiennes, le Parlement sâme et les organisations sâmes, ont tous joué un rôle actif pour permettre à la Déclaration de voir le jour. | UN | وقد قامت السلطات النرويجية وبرلمان شعب السامي ومنظماته بدور استباقي في التوصل إلى الإعلان. |
En plus de la Déclaration ministérielle, au total, 33 résolutions et 44 décisions ont été adoptées par le Conseil économique et social pendant sa session de fond. | UN | وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالإضافة إلى الإعلان الوزاري، ما مجموعه 33 قرارا و 49 مقررا في دورته الموضوعية. |
Ce dossier, qui se fondait sur la Déclaration et d'autres normes pertinentes, constituait une ressource extrêmement précieuse sur la question des droits des minorités. | UN | وتستند مجموعة المواد إلى الإعلان وغيره من المعايير ذات الصلة، وتمثل مرجعاً ثميناً فريداً من نوعه لقضايا حقوق الأقليات. |
La Finlande s'est référée à la Déclaration ministérielle sur la lutte contre toutes les formes de traite d'êtres humains publiée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وأشارت فنلندا إلى الإعلان الوزاري بشأن مكافحة جميع أشكال الاتجار في البشر الصادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
124. On a demandé pourquoi l'article 57 ne faisait pas référence à la Déclaration visée à l'article 8 alors que l'article 59 y renvoyait. | UN | 124- أثير تساؤل حول عدم الإشارة في المادة 57 إلى الإعلان الذي تقتضيه المادة 8، في حين أن تلك الإشارة ترد في المادة 59. |
À cet égard, sa délégation appuie énergiquement la référence à la Déclaration dans le troisième paragraphe du préambule. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن وفده يؤيد تأييداً قوياً الإشارة إلى الإعلان في الفقرة السادسة من الديباجة. |
Premièrement, au niveau diplomatique, nous encourageons d'autres États à se joindre à la Déclaration. | UN | أولا، على المستوى الدبلوماسي، نشجع الدول الأخرى على الانضمام إلى الإعلان. |
L'Argentine a souscrit à la Déclaration dont il est question au paragraphe ci-dessus. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأرجنتين لم تنضم إلى الإعلان المشار إليه في الفقرة السابقة. |
La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. | UN | وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك. |
La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. | UN | وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك. |
Parmi les questions préoccupantes l'absence de toute référence à la Déclaration dans le document. | UN | ومن مجالات القلق هذه كان عدم الإشارة إلى الإعلان في الوثيقة. |
D'autres étaient en faveur d'une référence directe à la Déclaration sur le droit des peuples à la paix. | UN | وصرح بعض الوفود بأنه يفضل الإشارة مباشرة إلى الإعلان المتعلق بحق الشعوب في السلام. |
En outre, des délégations ont exprimé le souhait de faire figurer une référence à la Déclaration sur la préparation des sociétés à vivre dans la paix. | UN | وعلاوة على ذلك أعربت بعض الوفود عن رغبتها في إدراج إشارة إلى الإعلان المتعلق بإعداد المجتمعات للعيش في سلام. |
Il s'inscrit dans le prolongement de la Déclaration universelle sur la démocratie. | UN | ويستند هذا الدليل إلى الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية. |
Chose remarquable, il n'y était pas question de la Déclaration, qui était l'une des formes principales de la satisfaction, bien établie dans la pratique judiciaire. | UN | وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية. |
S'appuyant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Premièrement, nous attendons avec intérêt l'annonce prochaine de la seconde série de provinces et de villes visées par la transition. | UN | أولا، نحن نتطلع إلى الإعلان القادم عن المجموعة الثانية من المقاطعات والمدن التي ستبدأ نقل المسؤوليات الأمنية. |
Les gouvernements tendent à annoncer l'adoption de nouvelles politiques, mais à se montrer avares d'informations sur la mise en œuvre de ces politiques et les résultats obtenus. | UN | وتنزع الحكومات إلى الإعلان عن اعتماد سياسات جديدة، ولكنها تقدم معلومات قليلة عن تطبيقها وعن النتائج المحققة. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
L'article 76 stipulait que les populations de la Nouvelle-Calédonie seraient appelées à se prononcer avant le 31 décembre 1998 sur les dispositions de l'Accord de Nouméa. | UN | وتنص المادة 76 على دعوة شعب كاليدونيا الجديدة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 إلى الإعلان عن رأيه في أحكام اتفاق نوميا. |
Rappelant en outre la Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition, ainsi que la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، |
Le demandeur entend fonder la compétence de la Cour sur les dispositions du paragraphe 2 de l'article 36 de son statut, renvoyant aux déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour faites par l'Australie et le Japon les 22 mars 2002 et 9 juillet 2007 respectivement. | UN | 238 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت الدولة المدعية بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، مشيرة إلى الإعلان الصادر عن أستراليا في 22 آذار/مارس 2002 للاعتراف بالولاية الجبرية للمحكمة ونظيره الصادر عن اليابان في 9 تموز/يوليه 2007. |
Une documentation visant à déclarer officiellement la Fédération de Russie exempte du virus de la poliomyélite a été établie et approuvée par le Conseil national de la certification, qui l'a transmise à l'Organisation mondiale de la santé, pour examen et décision. | UN | وقد وضعت وثائق تهدف إلى الإعلان رسمياً عن أن الاتحاد الروسي خالٍ من فيروس شلل الأطفال، وقد أقرها مجلس التصديق الوطني الذي بعث بها إلى منظمة الصحة العالمية بغرض دراستها واتخاذ قرار بشأنها. |