"إلى الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins
        
    • des besoins
        
    • les besoins
        
    • aux dépenses
        
    • aux prévisions
        
    • à des dépenses
        
    • aux ressources
        
    • les objets
        
    • les dépenses
        
    • liée au personnel
        
    • qui est devenu nécessaire
        
    L'augmentation de 24 mois de travail est imputable aux besoins accrus de la CESAO. UN ويعود النمو البالغ ٢٤ شهرا إلى الاحتياجات اﻹضافية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    À l'avenir, les prévisions budgétaires devraient être plus conformes aux besoins réels. UN ولهذا يتوقع أن تكون اعتمادات الميزانية القادمة أقرب إلى الاحتياجات الفعلية.
    Le personnel est promu sans tenir compte des besoins globaux. UN وتتم ترقية الموظفين بدون إشارة إلى الاحتياجات العامة.
    Le personnel est promu sans tenir compte des besoins globaux. UN وتتم ترقية الموظفين بدون إشارة إلى الاحتياجات العامة.
    Cuba a indiqué les besoins d'assistance technique suivants: UN أشارت كوبا إلى الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية:
    La variation est imputable aux dépenses supplémentaires liées aux nouveaux postes proposés ainsi qu'aux postes de temporaire. UN ويعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالوظائف الجديدة المقترحة والوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet de loi sur l'éducation se référait aux besoins particuliers des personnes handicapées dans l'éducation. UN ويشير مشروع قانون التعليم إلى الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التعليم.
    Écart dû aux besoins de financement supplémentaires au titre de la lutte antimines du fait de la diminution des fonds disponibles UN يعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية من الموارد لخدمات إزالة الألغام، الناجمة عن انخفاض الأموال المخصصة لها
    Le projet de résolution fait également référence aux besoins financiers de l'ONUDC. UN كما تضمَّن مشروع القرار الإشارة إلى الاحتياجات المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Une délégation recommande d'accorder la priorité aux besoins en matière de sécurité des personnes âgées. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    Les systèmes nationaux de recherche agricole doivent être mieux en mesure de répondre aux besoins technologiques des petits exploitants agricoles. UN وتحتاج النظم الوطنية للبحوث الزراعية أيضا إلى زيادة قدرتها للاستجابة إلى الاحتياجات التكنولوجية لصغار المزارعين.
    Dans la plupart des cas, l'Office a proposé un réaménagement des créneaux pour tenir compte des besoins propres aux organes directeurs. UN وفي معظم تلك الحالات، استطاع المكتب أن يقترح جداول زمنية بديلة للوقتنة استناداً إلى الاحتياجات المخصوصة لهيئات الإدارة.
    La réforme du secteur de la sécurité demeure une priorité, particulièrement en raison des besoins de sécurisation de la longue frontière ouest avec le Liberia. UN وأضاف أن إصلاح قطاع الأمن ما زالت له الأولوية، وخاصة بالنظر إلى الاحتياجات الأمنية على الحدود الغربية الطويلة مع ليبريا.
    Troisièmement, la présence du PNUD doit tenir compte des besoins différenciés des pays en matière de développement pour apporter une réponse efficace et rationnelle aux priorités nationales de développement. UN ثالثا، ينبغي أن يستند وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاحتياجات الإنمائية المتمايزة للبلدان من أجل كفالة استجابته بكفاءة وفعالية للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Si l'on tient compte des besoins supplémentaires que fait naître la sécheresse en se prolongeant, le déficit devrait se dégager à environ 70 %. UN وبالنظر إلى الاحتياجات الإضافية الناجمة عن استمرار الجفاف فإن العجز سيبلغ حوالي 70 في المائة حسب التكهنات.
    La pauvreté absolue est la situation dans laquelle les personnes ne disposent pas des besoins humains fondamentaux, et représente le pire cas de pauvreté. UN والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر.
    Elle attire également l'attention sur les besoins estimatifs pour 1999 comme l'indique l'annexe I du document de séance. UN كما استرعت الانتباه إلى الاحتياجات التي جرى تقييمها لعام 1999 كما هي مبينة في المرفق 1 بورقة غرفة الاجتماعات.
    Premièrement, nos efforts doivent reposer sur les besoins réels de ceux que nous cherchons à aider. UN أولا، يجب أن تستند جهودنا إلى الاحتياجات الحقيقية لأولئك الذين نسعى إلى مساعدتهم.
    La variation est imputable aux dépenses supplémentaires liées aux postes et postes de temporaire qu'il est proposé de créer. UN ويعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتصلة بالوظائف الجديدة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة المقترحة.
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû à des besoins supplémentaires à couvrir pour la composante militaire et le Centre d'opérations civilo-militaire UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات الإضافية لدعم العنصر العسكري ومركز العمليات المشتركة
    L'augmentation du montant prévu aux rubriques autres que les postes correspond à des dépenses supplémentaires au titre des contrats de consultants et des voyages du personnel. UN وتعزى الزيادات تحت البنود غير المتعلقة بالوظائف إلى الاحتياجات الإضافية الخاصة بالاستشارات وسفر الموظفين.
    Dans le processus d'intégration de l'économie mondiale, les pays en développement auraient des besoins particuliers en ce qui concerne l'accès aux ressources, aux marchés et aux technologies. UN وتطرقوا إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية من ناحية وصولها الى الموارد واﻷسواق والتكنولوجيا في إطار عملية زيادة ادماجها ضمن الاقتصاد العالمي.
    La diminution du montant prévu pour les objets de dépense autres que les postes tient, en partie, à une baisse des ressources nécessaires aux voyages, grâce à une plus grande utilisation de la visioconférence, et à une réduction des dépenses de fonctionnement, grâce à la constitution de partenariats impliquant des responsabilités partagées pour satisfaire les besoins des organisations humanitaires en matière d'information. UN ويرجع التخفيض في مستوى الموارد غير المتصلة بالوظائف جزئيا إلى الاحتياجات المخفضة تحت بند السفر نظرا إلى الاستخدام الموسع للتداول بالفيديو وإلى تكاليف التشغيل المخفضة جراء بناء شراكات تقاسم مسؤوليات الوفاء بالاحتياجات الإعلامية لمجتمع الأنشطة الإنسانية.
    Le dépassement prévu (12 699 000 dollars) s'explique principalement par les dépenses supplémentaires au titre des rubriques suivantes : UN وتعزى الزيادة المتوقعة في النفقات والبالغة 000 699 12 دولار في معظمها إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بما يلي:
    L’augmentation de 65 900 dollars est liée au personnel supplémentaire nécessaire pour l’édition du World Drug Report. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٦٥ دولار إلى الاحتياجات اﻹضافية من أجل المساعدة المؤقتة لتحرير التقرير المتعلق بحالة المخدرات في العالم.
    L'augmentation de 753 700 dollars doit permettre de financer le personnel temporaire supplémentaire qui est devenu nécessaire pour les activités menées au Rwanda dans le domaine des droits de l'homme (680 300 dollars), les activités d'enquête (59 800 dollars) et le bureau du Cambodge (13 600 dollars). UN وتعزى الزيادة البالغة ٧٠٠ ٧٥٣ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى الاحتياجات اﻹضافية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان في رواندا )٣٠٠ ٦٨٠ دولار(، وأنشطة تقصي الحقائق )٨٠٠ ٥٩ دولار( ومكتب كمبوديا )٦٠٠ ١٣ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more