"إلى الاستعاضة" - Translation from Arabic to French

    • au remplacement
        
    • à remplacer
        
    • par le remplacement
        
    • de remplacer
        
    • remplacer l
        
    • le remplacer
        
    • remplacés par
        
    L'écart est imputable au remplacement partiel de certains services fournis par des entreprises internationales par les capacités internes de personnel recruté sur le plan national puis formé. UN يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين
    Ce chiffre moins élevé que prévu est dû au remplacement de certains répéteurs et émetteurs UHF par des systèmes multiplex. UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الإرسال ذات التردد فوق العالي بنظم الربط
    L'engagement pris par le FMI dans ce domaine avait conduit récemment au remplacement de la FASR par la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (FRPC). UN وقد أدى مؤخراً التزام صندوق النقد الدولي في هذا الصدد إلى الاستعاضة عن مرفق التكيف الهيكلي المعزز بمرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. UN ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    Le dépassement sous cette rubrique s'explique par le remplacement de quatre véhicules blindés de transport de troupes. UN تعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند إلى الاستعاضة عن أربع ناقلات أفراد مصفحة. تكاليف الموظفين المدنيين
    Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    Cette progression est due pour l'essentiel à la hausse des dépenses de personnel résultant de l'appréciation de l'euro et au remplacement de bâtiments préfabriqués. UN ويعزى ذلك أساساً إلى زيادة تكاليف الموظفين وهو أيضاً بسبب ارتفاع قيمة اليورو وزيادة التكاليف التشغيلية الناشئة عن الحاجة إلى الاستعاضة عن الهياكل سابقة الصنع الموجودة بهياكل جديدة.
    Certains membres de la Commission se sont montrés circonspects quant au remplacement des techniques standard par des méthodes différentes. UN وأعرب بعض أرباب العمل عن ترحيب مشوب بالحذر بالاتجاه الرامي إلى الاستعاضة عن الوسائل العادية المتبعة عادة في الدراسة الاستقصائية بوسائل بديلة.
    Cela a conduit au remplacement de la Commission, la majorité des États Membres ayant opté pour le multilatéralisme et une coopération internationale authentique en faveur des droits de l'homme. UN لقد أدت تلك الدول إلى الاستعاضة عن اللجنة نظرا إلى أن أغلبية الدول الأعضاء اختارت تعددية الأطراف والتعاون الدولي الحقيقي من أجل حقوق الإنسان.
    Selon certaines études, ces activités à forte intensité de main-d’oeuvre féminine sont très affectées par les changements intervenant dans les politiques commerciales et industrielles, ainsi que par les mutations technologiques susceptibles d’exiger une main-d’oeuvre plus qualifiée, ce qui aboutit au remplacement des travailleuses par des hommes. UN وتشير بعض الدراسات إلى أن هذه الصناعات التي تتطلب كثافة في اليد العاملة اﻷنثوية تتأثر على نحو هام بالتغيرات الجارية في إصلاحات السياسات التجارية أو الصناعية، وكذلك بالتغير التكنولوجي الذي قد يستلزم مزيدا من اليد العاملة الماهرة مما يؤدي إلى الاستعاضة عن العاملات بالعمال.
    Il faut donc étudier cette question sans plus tarder afin de mieux comprendre les propositions relatives au remplacement des comités paritaires de discipline par le Tribunal du contentieux administratif, prévu par la résolution 61/261 de l'Assemblée générale. UN وبالتالي يجب مناقشة هذه المسألة دون مزيد من التأخير للتوصل إلى فهم أفضل للمقترحات الداعية إلى الاستعاضة عن اللجان التأديبية المشتركة بمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وفقا لقرار الجمعية العامة 61/261.
    L'augmentation est imputable au remplacement de 240 véhicules, dont 238 véhicules tout-terrain et deux minibus. UN 20 - تُعزى الزيادة إلى الحاجة إلى الاستعاضة عن 240 مركبة، بما في ذلك 238 مركبة ذوات دفع بالعجلات الأربع وحافلتين صغيرتين.
    L'augmentation tient essentiellement au remplacement du matériel informatique acheté en 1999 et dont la vie utile prendra fin au cours de l'exercice. UN 23 - تنشأ الزيادة، في المقام الأول، عن الحاجة إلى الاستعاضة عن بعض معدات تكنولوجيا المعلومات المشتراة في عام 1999، والتي سوف تبلغ فترة عمرها القصوى في فترة السنتين 2003/2004.
    Il importe toutefois de distinguer entre les outils qui visent à remplacer l'être humain et ceux qui l'aident à fournir les résultats attendus. UN ويجب، مع ذلك، التمييز بين الأدوات التي تهدف إلى الاستعاضة عن الإنسان وتلك التي تساعده على إنجاز النواتج المتوقعة.
    En s'employant vigoureusement à établir une nouvelle relation, le Président Bush a cherché à remplacer la destruction mutuellement assurée par une coopération mutuelle. UN ففي مسعى نشط لإقامة علاقة جديدة، سعى الرئيس بوش إلى الاستعاضة عن التدمير المتبادل الأكيد بالتعاون المتبادل.
    Cela étant, les politiques tendant à remplacer, dans les terres de parcours, le pastoralisme par une agriculture sédentaire peuvent elles-mêmes contribuer à la désertification. UN ولكن السياسات الرامية إلى الاستعاضة عن الحياة الرعوية بالزراعة في المراعي يمكن أن تساهم في انتشار التصحر.
    Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par le remplacement de stations fixes UHF par des systèmes multiplex. UN يعزى ارتفاع العدد إلى الاستعاضة عن المحطات القاعدية ذات التردد فوق العالي بنظم للربط
    Le chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par le remplacement des radios à haute fréquence par du matériel plus moderne là où les conditions topographiques le permettaient. UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة لاسلكي عالية التردد، حيثما سمحت التضاريس الطوبوغرافية، بمعدات أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية
    En outre, des économies d'un montant de 673 200 dollars à la rubrique Communications s'expliquent par le remplacement de prestataires externes par du personnel interne et par des dépenses moins importantes que prévu au titre des services de communication divers. UN إضافة إلى ذلك، نجم نقص الاحتياجات في الموارد المتعلقة بالاتصالات والتي بلغت 200 673 دولار إلى الاستعاضة عن خدمات المتعاقدين الخارجيين بخدمات داخلية ونقص الاحتياجات عما هو متوقع فيما يتعلق بخدمات الاتصالات الأخرى.
    La réserve a pour effet de remplacer l'obligation initialement prévue par le traité par une autre qui est, elle, énoncée par la réserve. UN فالتحفظ يؤدي إلى الاستعاضة عن الالتزام المنصوص عليه أصلا في المعاهدة بالتزام آخر منصوص عليه في التحفظ.
    Il a également été suggéré de le remplacer dans son ensemble par la disposition ci-après : UN وطرح اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن تلك المادة بالكامل واستبدالها بالحكم التالي:
    Les importations n’ont représenté que 775 millions de dollars, en partie parce que certains produits ont été remplacés par la production autochtone, et le déficit de la balance des comptes s’est réduit, passant de 642 à 614 millions de dollars. UN وهبطت الواردات إلى ٧٧٥ مليون دولار. ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستعاضة عن الواردات، وهبط العجز في الحساب الجاري من ٦٤٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٦١٤ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more