"إلى البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • aux pays africains
        
    • les pays africains
        
    • aux pays d'Afrique
        
    • des pays africains
        
    • les pays d'Afrique
        
    • à des pays d'Afrique
        
    • de l'Afrique
        
    • vers l'Afrique
        
    • à destination des pays d'Afrique
        
    Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    La Russie offre une assistance concrète aux pays africains en matière de formation et de santé publique. UN وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة.
    Davantage d'incertitude en ce qui concerne les flux d'APD vers les pays africains UN ازدياد الغموض بشأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية
    Questionnaires envoyés aux pays d'Afrique, aux bailleurs de fonds et aux organisations internationales UN الخامس - الاستبيانات المرسلة إلى البلدان الأفريقية والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة
    Le Pakistan continuera de fournir un appui moral et matériel aux pays africains. UN وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية.
    Ainsi, l'annulation de la dette de tous les pays très endettés doit être la base de l'appui aux pays africains. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    En même temps, la communauté internationale devrait fournir des ressources supplémentaires aux pays africains. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية.
    Ces rapports comportent des informations concernant l'appui que ces Parties ont apporté récemment aux pays africains Parties touchés. UN وتتضمن هذه التقارير معلومات عما قدمته هذه الأطراف من دعم في الآونة الأخيرة إلى البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة.
    Seuls quatre rapports ont fait part de l'appui apporté aux pays africains dans ce domaine. UN فقد أشارت أربعة تقارير فقط إلى الدعم المقدم في هذا المجال إلى البلدان الأفريقية.
    Le Procureur estime qu'il importe au plus haut point d'étudier la possibilité de transférer des affaires aux pays africains dans lesquels résident actuellement certains des suspects, nonobstant les problèmes susmentionnés. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا.
    Le Procureur estime qu'il importe au plus haut point d'étudier la possibilité de transférer des affaires aux pays africains dans lesquels résident actuellement certains des suspects, nonobstant les problèmes susmentionnés. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث إمكانية إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا.
    La Russie continue de fournir aux pays africains une assistance ciblée en cas de catastrophe humanitaire. UN وتواصل روسيا تقديم المساعدة المستهدفة للإغاثة من الكوارث الإنسانية إلى البلدان الأفريقية.
    Plus précisément, la Division va étendre ses activités aux pays africains anglophones, à l'Asie et à l'Amérique latine. UN وستقوم الشعبة تحديداً بمد نطاق أنشطتها البرامجية إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son assistance technique aux pays africains afin de les aider à améliorer la collecte et la communication de données sur l'IED. UN وقال إن مجموعته تطلب إلى الأونكتاد أن يواصل زيادة المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحسين جمع البيانات ونُظُم الإبلاغ المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il est donc d'autant plus urgent pour les pays africains de prendre des mesures pour développer leur commerce intrarégional afin de compenser les pertes sur leurs marchés traditionnels d'exportation. UN وبالتالي، يصبح اتخاذ تدابير لتنمية التبادل التجاري الإقليمي بغية تعويض الخسائر المتكبدة في أسواق الصادرات الأفريقية التقليدية، أمراً يتسم بدرجة أكبر من الإلحاح بالنسبة إلى البلدان الأفريقية.
    La Banque mondiale aide les pays africains à se doter de capacités en vue de la décentralisation. UN ويقدم البنك الدولي المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على الإدارة اللامركزية.
    En 2009, l'aide de la Chine aux pays d'Afrique représentera le double du niveau de 2006. UN وبحلول عام 2009، ستكون المعونة المقدمة من الصين إلى البلدان الأفريقية ضعف ما كانت عليه في عام 2006.
    Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. UN ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن.
    Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    :: Outre le soutien financier, les partenaires de développement doivent s'employer davantage à éliminer les barrières aux transferts de technologie vers les pays d'Afrique. UN :: بالإضافة إلى الدعم المالي، ينبغي للشركاء في التنمية بذل مزيد من الجهود لإزالة القيود التي تعترض نقل التكنولوجيا إلى البلدان الأفريقية.
    L'Inde a jusqu'à présent accordé plus de 3 milliards de dollars de lignes de crédit préférentielles à des pays d'Afrique. UN وقد قدمت الهند حتى الآن ما يزيد على 3 بلايين دولار في صورة تسهيلات ائتمانية إلى البلدان الأفريقية.
    Le montant total des envois de fonds à destination de l'Afrique subsaharienne est passé de 4,6 milliards de dollars en 2000 à 20 milliards de dollars en 2008. UN فقد ازدادت تدفقات الحوالات الداخلة إلى البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من 4,6 بليون دولار في عام 2000 إلى 20 بليون دولار في عام 2008.
    Le risque de forte réduction des flux d'aide publique au développement (APD) vers l'Afrique empêchera par conséquent les gouvernements de financer les investissements et les programmes sociaux qu'ils estiment importants. UN ومن ثم، فإن شبح إجراء تخفيضات كبيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية سيحدّ بالتأكيد من قدرة الحكومات على الإنفاق على الاستثمارات والبرامج الاجتماعية التي ترى أنها ذات أهمية.
    Plus spécifiquement, la crise économique et financière entrave l'investissement étranger direct et l'aide publique au développement à destination des pays d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وعلى وجه التحديد، تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية المتواصلة بصورة سلبية على تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more