"إلى التخفيف من حدة" - Translation from Arabic to French

    • à atténuer
        
    • d'atténuation des
        
    • d'atténuer
        
    • à remédier aux
        
    • à lutter contre
        
    • de réduction de
        
    • atténuer les effets des
        
    • pour atténuer les
        
    En outre, les mesures visant à atténuer la pauvreté n'ont pas la force voulue pour venir à bout des facteurs d'appauvrissement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ليست بالقوة اللازمة للقضاء على عوامل اﻹفقار.
    Connaissance et compréhension améliorées des avantages mutuels de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer la sécheresse et à remettre en état les terres dégradées UN تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة
    Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    Il faut élaborer des politiques pour mettre en œuvre les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وسيلزم وضع سياسات لتنفيذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة تغير المناخ.
    Le respect du principe de responsabilité permettrait d'atténuer ou de régler bien des problèmes. UN وستؤدي المساءلة الحقيقية إلى التخفيف من حدة الكثير من المشكلات وتوفر الحلول.
    L'OMS et l'UNICEF appuient activement les programmes de santé de manière à remédier aux problèmes de la communauté et, en particulier, à favoriser le redressement. UN ٣١ - تقدم منظمة الصحة العالمية واليونيسيف دعما نشطا للبرامج الصحية الهادفة إلى التخفيف من حدة المشاكل الصحية في المجتمعات المحلية، وعلى وجه التحديد تيسير تنشيط المجتمعات المحلية وإعادة بنائها.
    À cet égard, la répartition rationnelle et équitable des ressources en eau constitue l’un des principaux éléments des stratégies de développement rural et urbain qui visent à lutter contre la pauvreté en créant des emplois, en favorisant les activités productrices de recettes et en accroissant la productivité. UN وفي هذا الصدد يعد التوزيع العادل المستدام للموارد المائية من العناصر اﻷساسية لاستراتيجيات التنمية الريفية والحضرية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق توليد العمالة والدخل وزيادة اﻹنتاجية.
    Aussi les mesures propres à faciliter cet ajustement ainsi qu'à atténuer les difficultés économiques des planteurs les plus pauvres ont-elles toute leur importance. UN وتعد السياسات الرامية إلى المساعدة على التكيف في تلك الظروف، وكذلك إلى التخفيف من حدة المصاعب الاقتصادية التي يواجهها أفقر المزارعين، هامة.
    En 1997, Madagascar a adopté une stratégie nationale visant à atténuer les effets de la pauvreté. UN 410 - واعتمدت مدغشقر عام 1997 استراتيجية وطنية ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر.
    70. Les autorités koweïtiennes s’emploient à atténuer les incidences que l’occupation du Koweït par l’Iraq a eues sur les handicapés. UN ٠٧ - واستطردت قائلة إن سلطات الكويت تسعى إلى التخفيف من حدة اﻵثار المترتبة عن الاحتلال العراقي للكويت على المعوقين.
    Il est centré sur le principe d'humanité qui tend avant tout à atténuer les conséquences des hostilités pour les civils comme pour les combattants. UN والمحور الذي يدور حوله هذا القانون هو مبدأ اﻹنسانية الذي يهدف قبل كل شيء إلى التخفيف من حدة آثار الحرب بالنسبة للمدنيين والمقاتلين على السواء.
    Le projet vise à atténuer la pauvreté en stimulant la revitalisation des collectivités et la création d'emplois grâce aux activités productives. UN يهدف هذا المشروع إلى التخفيف من حدة الفقر بتحفيز العمل على تنشيط المجتمعات المحلية وتوفير فرص العمل من خلال القيام بأنشطة إنتاجية.
    Proposition de mesures d'atténuation des risques pour protéger les données et les systèmes informatiques et télématiques du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement UN مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    La Force n'a cessé de revoir ses plans en matière de sécurité et d'atténuation des risques; elle a organisé des activités de formation destinées à sensibiliser son personnel à la sûreté et a en outre établi des périmètres de protection pour ses installations et son matériel. UN 61 - واصلت اليونيفيل مراجعة خططها الأمنية وتدابيرها الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر وأجرت تدريبا في مجال التوعية بالسلامة لأفرادها ولحماية منشآتها وموجوداتها.
    L'Assemblée a également décidé que toute nouvelle proposition concernant des mesures d'atténuation des risques pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement devrait être présentée dans le rapport annuel sur l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن يُقدم أي مقترح آخر بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام، إذا دعــت الضرورة، في سـياق التقرير المرحلـي السنوي عن المخطط العام لتجديد مباني المقـر.
    IV. Proposition de mesures d'atténuation des risques pour protéger les données et les systèmes informatiques et télématiques du Secrétariat pendant les travaux de construction relevant du plan-cadre d'équipement UN رابعا - مقترح بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال البناء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    J'en appelle de nouveau à toutes les parties somaliennes pour qu'elles garantissent le passage sans entrave des convois humanitaires en vue d'atténuer les souffrances des populations vulnérables. UN وأحث مرة أخرى جميع الأطراف الصومالية على أن توفر منفذا حرا، وبلا عراقيل، لجميع جهود الإغاثة الإنسانية الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان الضعفاء في الصومال.
    Dans le même temps, elle demande à tous les États d'appuyer les efforts faits au niveau politique pour désamorcer les conflits en cours, promouvoir la tolérance, la paix et le rapprochement entre les religions et les cultures, mettre en œuvre les principes de la justice et du droit international et encourager le respect des droits de l'homme, toutes mesures qui contribueront à remédier aux causes profondes du terrorisme. UN وفي الوقت نفسه، يدعو وفده جميع الدول إلى دعم الجهود السياسية الرامية إلى التخفيف من حدة النزاعات القائمة والترويج للتسامح والسلام والتقارب بين الأديان والثقافات، وإلى تطبيق مبادئ العدالة والقانون الدولي، وتشجيع احترام حقوق الإنسان، علما بأن جميعها وسائل هامة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    À cet égard, la répartition rationnelle et équitable des ressources en eau constitue l’un des principaux éléments des stratégies de développement rural et urbain qui visent à lutter contre la pauvreté en créant des emplois, en favorisant les activités productrices de recettes et en accroissant la productivité. UN وفي هذا الصدد يعد التوزيع العادل المستدام للموارد المائية من العناصر اﻷساسية لاستراتيجيات التنمية الريفية والحضرية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق توليد العمالة والدخل وزيادة اﻹنتاجية.
    Il constitue également un moyen idéal pour mobiliser le personnel du FNUAP en vue de placer ses programmes de pays au coeur des activités de réduction de la pauvreté et des objectifs approuvés du Millénaire. UN وهي أيضا أداة قيِّمة جدا لتعبئة موظفي الصندوق لوضع البرامج القطرية للصندوق في صدارة الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتوافق الآراء العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Prendre des mesures pour atténuer les effets des changements climatiques, y compris ratifier le Protocole de Kyoto; UN :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more