"إلى التغيير" - Translation from Arabic to French

    • au changement
        
    • le changement
        
    • un changement
        
    • de changement
        
    • du changement
        
    • des changements
        
    • la modification
        
    • changer
        
    • de modifier
        
    • les changements
        
    • évolution
        
    • à modifier
        
    • aux changements
        
    • une réforme
        
    • à une modification
        
    Tout le monde aspire au changement et à l'instauration d'un Etat de droit. UN ونحن جميعا نتطلع إلى التغيير وإلى إقامة دولة القانون.
    Il faut d'abord un accord sur les normes, pour être sûr que le changement produit de la valeur ajoutée. UN فهناك حاجة أولا إلى اتفاق على المقاييس من أجل ضمان تحصيل القيمة المضافة لعملية السعي إلى التغيير.
    Vous savez, parfois, la vie vous envoie un changement et vous devez vous y adapter. Open Subtitles أتعلم, أحياناً تدفعك الحياة إلى التغيير و يجب عليك البدء فى التعديل
    On ne dispose toutefois pas de détails suffisants pour identifier les moteurs de changement au sein des principales catégories. UN إلا أن الفئات الرفيعة لا تندرج تحتها تفاصيل كافية تشير إلى الجهات الدافعة إلى التغيير.
    Néanmoins, le plus compliqué reste de convaincre toutes les parties de la nécessité du changement. UN والأمر الأكثر صعوبة في نهاية المطاف هو إقناع الجميع بالحاجة إلى التغيير.
    Différents moyens de communication sont utilisés pour susciter des changements positifs. UN وتُستخدم حاليا مختلف أساليب الاتصال للدعوة إلى التغيير النافع.
    Dans le monde entier, nous sommes témoins du renouvellement de l'attachement au changement démocratique. UN ونحن نشعر بشوق متجدد إلى التغيير الديمقراطي في جميع أرجاء العالم.
    La déclaration appelle au changement et à une action politique pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et identifier des ressources financières supplémentaires pour le développement. UN ويدعو الإعلان إلى التغيير والعمل السياسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتحديد موارد مالية إضافية للتنمية.
    L'Argentine a bénéficié et bénéficie de cette tendance au changement dans un cadre démocratique en Afrique. UN إن اﻷرجنتين قد استفــادت ولا تــزال تستفيد من النزعة إلى التغيير في اﻹطار الديمقراطي في أفريقيا.
    Il encourage un commerce équitable et fait campagne pour le changement social. L'organisation a plus de 250 000 membres et donateurs. UN وهي تعزز التجارة الحرة والحملات الهادفة إلى التغيير الاجتماعي؛ وتضم أكثر من 000 250 عضو ومانح.
    Nous avons indiqué que nous ne considérons pas le changement comme un exercice d'économie. UN لقد ذكرنا من قبل أننا لا ننظر إلى التغيير على أنه مجرد تخفيض التكاليف.
    ∙ Les réseaux internationaux liés aux domaines d'activité du Fonds sont renforcés et plus à même de prôner le changement. UN ● وجود شبكات دولية في المجــالات المواضيعيــة الثلاثة للصندوق، أقــوى وأقــدر على الدعوة إلى التغيير.
    Aujourd'hui, rien ne permet de douter de l'aspiration de très nombreux Libyens à un changement profond, à la dignité humaine et à la liberté. UN ولم يعد هناك أي شك في أن أعدادا غفيرة جدا من الليبيين تتوق إلى التغيير الجوهري وكرامة الإنسان والحرية.
    Troisièmement, les soulèvements populaires au Moyen-Orient démontrent l'urgente nécessité d'un changement. UN ثالثا، تبرز الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط، الحاجة الملحة إلى التغيير.
    Aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. UN فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال.
    Quoique étant également au nombre des plus déshérités, elles sont néanmoins de puissants acteurs du changement. UN والنساء أيضا من بين أفقر الفقراء وإن يكن أقوى العناصر الدافعة إلى التغيير.
    Susciter des changements à l'échelle internationale : World Vision encourage les institutions, les donateurs et le public à confronter les problèmes internationaux qui perpétuent la pauvreté. UN السعي إلى التغيير العالمي: تشرك المنظمة المؤسسات والمانحين وعامة الجمهور في معالجة المشاكل العالمية التي تديم الفقر.
    Cette amélioration est due en grande part à la modification de la méthode comptable et à l'augmentation des activités. UN ويعود التحسن أساساً، مقارنةً بفترة السنتين السابقة، إلى التغيير في السياسة المحاسبية والزيادة في أنشطة قطاع الأعمال.
    Or, cette situation est en train de changer. UN ومع ذلك، فهذا الاعتبار في طريقه إلى التغيير.
    Les opérations étaient susceptibles de nombreuses améliorations dans le contexte des règles et règlements en vigueur qu'il n'était pas conséquent pas nécessaire de modifier. UN وأشارت إلى أنه يمكن تحقيق كثير من التحسينات في العمليات باستخدام القواعد واﻷنظمة القائمة، التي ليست جميعها بحاجة إلى التغيير.
    Cela n'a toutefois pas débouché sur les changements fondamentaux nécessaires pour ce qui est des importations de Gaza. UN إلا أن هذا لم يؤد إلى التغيير الأساسي والضروري في مستوى الواردات إلى غزة.
    Toutefois, l'évolution de la situation en matière de sécurité imposant une résistance aux explosifs, la rénovation à un coût raisonnable n'est plus possible. UN إلا أن التجديد بتكلفة معقولة لم يعد ممكناً نظراً إلى التغيير في الحالة الأمنية الذي أسفر عن ضرورة تركيب هياكل مقاومة للانفجارات.
    Le PTI a fait œuvre importante de promotion s'agissant de la violence familiale et fait fond sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans son activité de sensibilisation et visant à modifier les mentalités. UN وقد كان المركز نصيرا قويا للمرأة في مسألة العنف المنزلي وهو يستخدم الاتفاقية في عمله على زيادة الوعي العام لهذه المسألة وعلى السعي إلى التغيير.
    De la croissance compatible avec les objectifs du Millénaire en matière de développement aux changements structurels UN من النمو المتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية إلى التغيير الهيكلي
    De nombreuses personnes, y compris le Secrétaire général, ont plaidé en faveur d'un changement et d'une réforme prompte au sein de l'Organisation. UN وأيد كثيرون، بمن فيهم الأمين العام، الحاجة إلى التغيير والإصلاح العاجلين في الأمم المتحدة.
    L'augmentation de 24 500 dollars par rapport aux montants approuvés pour l'exercice 2002/03 est imputable à une modification des coûts standard des traitements et à deux postes supplémentaires. UN وتعزى الزيادة البالغة 500 24 دولار على المبالغ التي تمت الموافقة عليها للفترة المالية 2002/2003 إلى التغيير الذي طرأ على تكاليف المرتبات المعيارية والوظيفتين الإضافيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more