Le rapport budgétaire sensible au genre de 2010 a été le premier à être soumis à l'Assemblée nationale. | UN | كان تقرير الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين لعام 2010 التقرير الأول الذي قُدم إلى الجمعية الوطنية. |
Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية. |
Les autres entreprises ont des dossiers constitués et transmis à l'Assemblée nationale pour ce qui concerne : | UN | توجد ملفات تتعلق بالمؤسسات اﻷخرى جرى تكوينها وإحالتها إلى الجمعية الوطنية وهي تتعلق بما يلي: |
Il est toutefois encourageant de constater que, pendant la session 2001, 14 des 99 chimis (représentants élus par le peuple à l'Assemblée nationale) étaient des femmes. | UN | ومع ذلك، فمما يدعو للتشجيع أن 14 من بين 99 من الممثلين المنتخبين شعبيا إلى الجمعية الوطنية كانوا نساءً خلال دورة 2001. |
Le Gouvernement présentera les projets à l'Assemblée nationale, pour examen à une date ultérieure. | UN | وسوف تقوم الحكومة بتقديم هذه المشاريع إلى الجمعية الوطنية في المستقبل للنظر فيها. |
Ce projet devrait être bientôt soumis à l'Assemblée nationale. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المشروع إلى الجمعية الوطنية قريبا. |
Ce dernier envisage de présenter prochainement un projet de loi dans ce sens à l'Assemblée nationale. | UN | وتنوي الحكومة تقديم مشروع قانون خاص بذلك في هذا الصدد إلى الجمعية الوطنية في المستقبل القريب. |
Il sera ensuite adopté par le Conseil des Ministres et soumis à l'Assemblée nationale pour examen et adoption, puis la loi sera publiée au Journal officiel. | UN | ثم سيعتمده مجلس الوزراء وسيقدّم إلى الجمعية الوطنية لدراسته واعتماده قانوناً ونشره في الجريدة الرسمية. |
Il est tenu de présenter des rapports annuels à l'Assemblée nationale. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة الفرعية طُلب منها تقديم تقارير سنوية إلى الجمعية الوطنية بهذا الخصوص. |
Après sa validation par toutes les parties prenantes, le processus de sa présentation à l'Assemblée nationale sera enclenché. | UN | وبعد إقراره من جميع أصحاب المصلحة، ستنطلق عملية تقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
Il doit également soumettre un rapport annuel à l'Assemblée nationale sur le fonctionnement de son Bureau. | UN | كما يجب على أمين المظالم أن يقدم تقريراً إلى الجمعية الوطنية عن عمل المكتب. |
Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures requises, le Médiateur peut présenter ses observations, accompagnées des documents pertinents, au Président de la République ou à l'Assemblée nationale. | UN | وفي حال عدم اتخاذ السلطة المعنية الإجراء المطلوب، يجوز لأمين المظالم أن يقدم ملاحظاته مرفقة بالمستندات ذات الصلة إلى رئيس الجمهورية أو إلى الجمعية الوطنية. |
Si l'autorité compétente n'applique pas les mesures demandées par la Commission, celle-ci peut présenter un rapport à l'Assemblée nationale. | UN | وفي حال عدم امتثال السلطة المعنية، يجوز للمجلس إحالة الأمر إلى الجمعية الوطنية. |
La loi sur la protection familiale sera également très prochainement soumise à l'Assemblée nationale. | UN | وسيحال قانون حماية الأسرة إلى الجمعية الوطنية. |
Un projet de loi portant sur la protection des PVVIH est élaboré, validé et soumis à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | وسُنَّ مشروع قانون لحماية المصابين بالإيدز، جرت الموافقة عليه وإحالته إلى الجمعية الوطنية تمهيدا لاعتماده. |
Il revient ainsi à l'exécutif de négocier les accords internationaux et de les soumettre à l'Assemblée nationale pour ratification. | UN | وهكذا، ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتفاوض على الاتفاقات الدولية وأن تقدمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها. |
Il arrive aussi souvent que le pouvoir exécutif, y compris le Président, dépose des projets de loi à l'Assemblée nationale. | UN | وكذلك تقوم السلطة التنفيذية، بمن فيها الرئيس، بتقديم مشاريع قوانين إلى الجمعية الوطنية في أحيان كثيرة. |
Le Premier Ministre fait rapport à l'Assemblée nationale sur le travail du Gouvernement. | UN | ويقدم رئيس الوزراء تقارير عن أداء الحكومة إلى الجمعية الوطنية. |
Un projet de loi sur la violence dans la famille était sur le point d'être présenté à l'Assemblée nationale. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن العنف المنزلي وتوضع الآن الصيغة النهائية لمشروع القانون لتقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
La loi précise qu'elle présente, devant l'Assemblée nationale, un rapport annuel sur les droits humains. | UN | وينص القانون على أن تقدم هذه اللجنة إلى الجمعية الوطنية تقريراً سنوياً عن حقوق الإنسان. |
Si le gouvernement juge que les conséquences d'une grève sont d'une gravité telle qu'il y a lieu d'y mettre un terme, il est tenu de soumettre un projet de loi spéciale à cet effet au Storting. | UN | فإذا رأت الحكومة أن لﻹضراب عواقب لها من الخطورة ما يستوجب إنهاؤه، تعين عليها أن تتقدم بمشروع قانون خاص بهذا المعنى إلى الجمعية الوطنية. |
Le projet de loi sur les produits chimiques doit être présenté à l'examen de l'Assemblée nationale en 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم تقديم مشروع القانون المتعلق بالمواد الكيميائية إلى الجمعية الوطنية للنظر فيه في عام 2007. |
À la fin de juillet 1998, le Gouvernement de la République de Slovénie a rédigé le projet de loi sur la fonction parentale et les revenus familiaux et l'a soumis à première lecture par l'Assemblée nationale. | UN | في نهاية تموز/يوليه ٨٩٩١، قررت حكومة جمهورية سلوفينيا نص " مشروع قانون الوالدية ودخول اﻷسرة " ، وبعثتة إلى الجمعية الوطنية لتدرسه دراسة أولية. |