"إلى الحدّ" - Translation from Arabic to French

    • à réduire
        
    • de réduction
        
    • à limiter
        
    • réduire la
        
    L'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN تتطلَّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: l'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    Amérique latine et Caraïbes: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN أمريكا اللاتينية والكاريبـي: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    En fait, la plupart des systèmes de traitement de l'insolvabilité comprennent des mesures destinées à limiter les conséquences de la fraude commerciale; UN وبالفعل فإن معظم نظم الإعسار تتضمن فعليا تدابير تهدف إلى الحدّ من تلك الآثار؛
    L'ONUDI aspire à réduire la pauvreté par le développement industriel durable. UN تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: L'ONUDI aspire à réduire la pauvreté par le développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    Lancé en 2007, il vise à réduire la pauvreté et à améliorer la situation de l'emploi, en encourageant les entrepreneurs, en particulier les femmes, à créer des PME, et en augmentant, par conséquent, le niveau de vie de la population. UN وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: l'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلَّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    La planification des infrastructures et des villes devrait viser à réduire la production de dioxyde de carbone. UN وينبغي أن يهدف تخطيط البُنى التحتية والمدن إلى الحدّ من ناتج ثاني أُكسيد الكربون.
    Elle a également mis en place des programmes visant à réduire l'inégalité en matière d'éducation et à promouvoir l'éthique et la moralité des élèves. UN وهناك أيضاً برامج تهدف إلى الحدّ من اللامساواة التعليمية، فضلاً عن برامج تهدف إلى تعزيز عناصر القيم الأخلاقية والسلوك الأخلاقي بين صفوف التلاميذ.
    De telles mesures visent à réduire les gaz à effet de serre et les déchets énergétiques des villes, contrecarrant ainsi les changements climatiques. UN وتهدف التدابير من هذا القبيل إلى الحدّ من غازات الاحتباس الحراري وهدر الطاقة في المدن، ممّا يساعد على مكافحة تغيّر المناخ.
    Notant que la réduction de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu est un des éléments essentiels des efforts visant à réduire la violence qui accompagne les activités des groupes criminels transnationaux organisés, UN وإذ يلاحظ أن الحد من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية،
    Ce projet vise à réduire les obstacles de type nutrition et santé au moyen d'un travail communautaire et scolaire auquel sont associées mères et filles, sur des thèmes en rapport avec l'hygiène et la santé préventive. UN يسعى هذا المشروع إلى الحدّ من العوائق التغذوية والصحية، من خلال العمل المجتمعي والمدرسي مع الأمهات والطفلات في تناول المسائل المتصلة بالنظافة الشخصية والصحة الوقائية.
    La Pologne soutient l'action visant à réduire le risque que des terroristes acquièrent de tels engins sur les marchés illicites d'armes. UN وتدعم بولندا الأنشطة الرامية إلى الحدّ من خطر وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي الإرهابيين عبر الأسواق غير المشروعة للأسلحة.
    Sa délégation se félicite des propositions visant à réduire les conditionnalités ainsi qu'à analyser les incidences sociales de l'APD. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالمقترحات الرامية إلى الحدّ من المشروطيات، وإلى إجراء تحليل للأثر الاجتماعي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle vise à réduire la demande de drogues et à stopper l'offre de drogues illicites par une coopération à l'échelon national et international. UN والاستراتيجية ترمي إلى الحدّ من الطلب على المخدرات وقطع توريدات المخدرات غير القانونية عن طريق التعاون على المستويين الوطني والدولي.
    Europe centrale et occidentale: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN أوروبا الوسطى والغربية: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    Europe orientale et du Sud-Est: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN شرق وجنوب شرق أوروبا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    Un programme de prévention et de réduction au minimum des déchets comporte notamment les éléments suivants : UN 69 - وتتضمن عناصر برنامج لمنع النفايات وخفضها إلى الحدّ الأدنى ما يلي:
    En 2010, elle avait entrepris un examen de ces conseils en s'interrogeant en particulier sur la nécessité d'accroître au maximum leur utilité et leur efficacité, d'accentuer leur transparence et de contribuer à limiter leur diffusion si elle n'était pas nécessaire. UN وفي عام 2010، أجرت المنظمة فحصاً لتلك النصائح مع التركيز على ضرورة زيادة جدواها وكفاءتها إلى الحدّ الأقصى، وتعزيز شفافيتها، والمساعدة على الحدّ من نشرها بدون ضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more