"إلى السلطة القضائية" - Translation from Arabic to French

    • aux autorités judiciaires
        
    • au pouvoir judiciaire
        
    • à l'autorité judiciaire
        
    • au système judiciaire
        
    • devant l'autorité judiciaire
        
    • à l'appareil judiciaire
        
    • du pouvoir judiciaire
        
    Le Bureau a aussi fourni une assistance technique aux autorités judiciaires par le biais du programme d'encadrement du corps judiciaire et du programme relatif au réseau de bureaux de province. UN وقدمت المساعدة التقنية إلى السلطة القضائية من خلال برنامج المستشارين القضائيين، وبرنامج شبكة المكاتب اﻹقليمية.
    Passé ce délai, ils sont déférés aux autorités judiciaires et peuvent exercer tous leurs droits. UN ويُسلم المتهم، بعد هذه المدة، إلى السلطة القضائية ويُمنح جميع الحقوق المقررة له.
    Il ne fait pas de doute que les femmes en bénéficieront, en particulier les plus pauvres et les noires, de tout temps moins susceptibles de faire appel au pouvoir judiciaire. UN ومما لا شك فيه أنها ستعود بالفائدة على النساء، وبخاصة الفقيرات والسود، اللاتي تمتعن عبر التاريخ بدرجة أقل من إمكانية الوصول إلى السلطة القضائية.
    La Commission est favorable au transfert de la tutelle sur les tribunaux locaux du Ministère de l'administration locale au pouvoir judiciaire. UN وتؤيد اللجنة أيضاً نقل المحاكم المحلية من وزارة الحكومة المحلية إلى السلطة القضائية.
    Recours : Les demandes d'entraide judiciaire sont, pour la plupart, déléguées à l'autorité judiciaire cantonale compétente. UN الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة.
    En cas d'urgence, cette commission rogatoire peut être adressée directement à l'autorité judiciaire étrangère pressentie. UN ويجوز في أحوال الاستعجال أن توجه الإنابة مباشرة إلى السلطة القضائية الأجنبية المطلوب منها القيام بالإجراء.
    35. Le Bureau a continué d'exécuter un programme d'encadrement du corps judiciaire qui fournit une assistance pratique au système judiciaire. UN 35- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا تنفيذ برنامج المشيرين القضائيين الذي يقدم مساعدة عملية إلى السلطة القضائية.
    Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. UN ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    L'État partie estime que les délais et retards dus à cette réforme de la législation ne sauraient être imputés à l'appareil judiciaire. UN وترى الدولة الطرف أن المهل الزمنية والتأخيرات لا يمكن أن تعزى إلى السلطة القضائية.
    :: Fourniture d'un appui aux autorités judiciaires sur les mesures et les procédures propres à améliorer la transparence et la responsabilité du système judiciaire pour promouvoir la confiance dans la justice UN :: تقديم الدعم إلى السلطة القضائية بشأن التدابير والإجراءات اللازمة لتحسين الشفافية والمساءلة في الجهاز القضائي بغية تعزيز بناء الثقة في نظام العدالة
    Le requérant avait donc été présenté aux autorités judiciaires turques à l'issue d'une procédure régulière, conformément aux usages du droit international et de la coopération entre les États souverains dans la lutte contre le terrorisme. UN ولذلك، ترى الحكومة، أن أوجلان قدم إلى السلطة القضائية التركية في نهاية إجراء قانوني، وفقا للقانون الدولي العرفي وفي إطار استراتيجية للتعاون بين الدول ذات السيادة لمنع الإرهاب.
    Fourniture de conseils aux autorités judiciaires grâce à la tenue de réunions consultatives et de 10 ateliers de formation axés sur les droits de l'homme à l'intention des juges, des avocats et des procureurs, aux niveaux de l'État fédéral et des États fédérés. UN إسداء المشورة إلى السلطة القضائية من خلال عقد اجتماعات تشاورية و 10 حلقات عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان، لفائدة القضاة والمحامين والمدعين العامين على الصعيد الوطني وصعيد الولايات
    :: Fourniture de conseils aux autorités judiciaires grâce à la tenue de réunions consultatives et de 10 ateliers de formation axés sur les droits de l'homme à l'intention des juges, des avocats et des procureurs, au niveau central et à celui des États UN :: إسداء المشورة إلى السلطة القضائية من خلال عقد اجتماعات تشاورية و 10 حلقات عمل تدريبية بشأن حقوق الإنسان، لفائدة القضاة والمحامين والمدعين العامين على الصعيد الوطني وصعيد الولايات
    Le Rapporteur spécial note que, dans certains États Membres, cette tâche est confiée au pouvoir judiciaire ou à l'autorité indépendante responsable des affaires judiciaires, tandis que, dans d'autres, elle relève d'une instance gouvernementale. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى.
    Les termes < < ou autre > > renvoient à l'évidence à l'autorité administrative, et non pas au pouvoir judiciaire. UN ومن الواضح أن عبارة " وغير تشريعية " تشير إلى السلطة الإدارية لا إلى السلطة القضائية.
    L'influence des constatations du Comité, loin de se limiter au pouvoir exécutif, s'étend au pouvoir judiciaire : les tribunaux, y compris les cours d'appel, citent régulièrement des décisions rendues par le Comité dans des affaires qui lui sont soumises par des particuliers en vertu du Protocole facultatif. UN وأضاف أن تأثير آراء اللجنة يتخطى حدود الهيئة التنفيذية ليصل إلى السلطة القضائية: فالمحاكم ، بما فيها محاكم الاستئناف، تستشهد بصورة منتظمة بالمقررات التي تتخذها اللجنة في فرادى القضايا بموجب البروتوكول الاختياري.
    Si tel est le cas, la demande est transmise à l'autorité judiciaire compétente qui décide ou non du bien-fondé de l'extradition. UN وإذا كان كذلك، أحيل الطلب إلى السلطة القضائية المختصة التي تتخذ قراراً بشأن الأهلية لتسليم المجرمين.
    Toutefois, les avis du Comité sont communiqués à titre d'information à l'autorité judiciaire. UN ولكن آراء اللجنة تحال إلى السلطة القضائية للعلم.
    2. Toute personne arrêtée est déférée sans délai à l'autorité judiciaire compétente de l'État de détention qui vérifie, conformément à la législation de cet État : UN 2 - يُقدّم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة:
    Or, dans le cas présent, on attend du gouvernement qu'il donne instruction au système judiciaire de ne pas agir à l'encontre de ce Commissaire des Nations Unies, qui a enfreint les lois du pays. UN ومع ذلك فإن المطلوب في هذه الحالة أن تصدر الحكومة تعليماتها إلى السلطة القضائية بألا تتخذ أي إجراء ضد مفوض اﻷمم المتحدة لانتهاكه قوانين ذلك البلد.
    Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au paragraphe 3 de l'article 55. UN ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    b) Assistance à l'appareil judiciaire UN (ب) المساعدة المقدمة إلى السلطة القضائية
    Le Gouvernement royal n'est pas en droit d'ordonner aux organes du pouvoir judiciaire d'agir de telle ou telle façon. UN ولا تملك الحكومة الكمبودية أن تصدر أوامر إلى السلطة القضائية بأن تفعل هذا اﻷمر أو ذاك اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more