"إلى الشهود" - Translation from Arabic to French

    • aux témoins
        
    • les témoins
        
    • des témoins
        
    • de témoins
        
    • des témoignages
        
    • un témoin
        
    • témoins à
        
    De plus, au moins un autre détenu est toujours en mesure d'envoyer des courriels de menace aux victimes et aux témoins résidant au Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن محتجزا آخر على الأقل ما زال يرسل رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني إلى الشهود والمجنى عليهم في رواندا.
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    Le Gouvernement ajoute que Tariq Aziz a été interrogé et que les témoins et les coaccusés ont été entendus. UN وتضيف الحكومة أنه قد جرى استجواب طارق عزيز والاستماع إلى الشهود وإلى المدعى عليهم معه.
    Du fait que les hostilités continuaient dans la région, il a fallu beaucoup de temps et d'efforts pour situer les témoins et se mettre en rapport avec eux. UN ونتيجة لاستمرار القتال في المنطقة كانت عملية الوصول إلى الشهود وتحديد أماكنهم عملية بطيئة وشاقة.
    Elle peut entendre des témoins et commettre des experts pour se former une opinion au sujet de certains cas douteux qui sont soumis à son appréciation. UN وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها.
    Les demandes d'assistance sont traitées de manière efficace, et l'accès aux témoins et la consultation des éléments de preuve ne font l'objet d'aucun contretemps ou retard injustifié. UN كما يُستجاب بكفاءة لطلبات المساعدة وتتاح إمكانية الوصول إلى الشهود والحصول على الأدلة دون عراقيل أو تأخير لا مبرر له.
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    Le droit donné aux suspects de bénéficier des services d'un avocat devrait également être accordé aux témoins et aux personnes ne faisant pas encore l'objet de poursuites pénales. UN وينبغي لحق المشتبهين الجنائيين في توكيل محامي دفاع أن يمتد إلى الشهود والأشخاص الذين لم توجه تهم إليهم بعد.
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    50. Les États doivent, lorsque cela est nécessaire, fournir une assistance juridique aux témoins. UN 50 - وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود.
    Ainsi, l'article 32 de la Convention des Nations Unies contre la corruption prévoit expressément que des mesures de protection doivent être proposées non seulement aux témoins, mais aussi aux experts. UN على سبيل المثال، في المادة 32 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يُشار على وجه التحديد إلى أنه ينبغي توفير تدابير الحماية للخبراء بالإضافة إلى الشهود.
    Le contraire est presque toujours vrai pour les témoins de violations des droits de l'homme, qui sont principalement des victimes de ces crimes. UN والعكس صحيح في جميع الأحوال تقريباً بالنسبة إلى الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان، حيث إنهم أساساً ضحايا لمثل تلك الجرائم.
    De même, elles ont facilité avec diligence et professionnalisme les contacts du Bureau du Procureur avec les témoins ainsi que leur comparution devant le Tribunal. UN كذلك، قامت صربيا، على وجه السرعة وبطريقة مهنية، بتيسير وصول مكتب المدعي العام إلى الشهود وكذلك حضور الشهود أمام المحكمة.
    Le dépassement de crédits est dû au fait que les besoins ont été plus importants que prévu pour les témoins experts. UN 10 - يعزى ارتفاع النفقات في هذه الفئة إلى ارتفاع الاحتياجات إلى الشهود الخبراء عما كان متوقعا.
    Pour que les procès soient rapides, il faut que les preuves documentaires soient produites sans retard, que les témoins soient disponibles et que l'on puisse avoir accès à eux sans entraves. UN فالمحاكمات السريعة تتطلب سرعة الحصول على الأدلة المستندية وإمكانية الوصول إلى الشهود دونما عائق، وتوافر أولئك الشهود.
    De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    Le tribunal du district Petchersky de Kiev n'a pas encore achevé l'audition des témoins. UN إذ لم تنته محكمة بيتشرسكي المحلية في كييف من الاستماع إلى الشهود حتى الآن.
    On continue cependant de signaler que des menaces de mort ont été proférées à l'encontre des témoins ainsi que des enquêteurs. UN لا تزال تسجل حالات تُوجه فيها تهديدات بالقتل إلى الشهود على تلك المجازر، بل وإلى الموظفين المكلفين بالتحقيق فيها.
    Mais des réunions préparatoires ont lieu en particulier en cas d'audition de témoins. UN ولكن على وجه الخصوص، عندما يراد الاستماع إلى الشهود تُعقد اجتماعات تحضيرية.
    De même, la coopération internationale avec des États a donné des résultats et permis de réunir des informations, des documents et des témoignages supplémentaires. UN وعلى نحو مماثل، أثمر التعاون الدولي مع الدول نتائج ووفر قدرا إضافيا من المعلومات والوثائق وفرص الوصول إلى الشهود.
    Le recours à des témoins anonymes dans le cadre de la juridiction régionale porte gravement atteinte au droit fondamental de contester et de réfuter la déposition d'un témoin. UN إن الحق اﻷساسي في مخالفة شهادة شاهد والطعن فيها يكون مقيداً بشدة باللجوء إلى الشهود السريين في إطار القضاء اﻹقليمي.
    En plus des dépositions faites à l'audience, la Chambre de première instance a admis les témoignages antérieurs de quatre témoins à charge en application de l'article 92 bis du Règlement. UN وإضافة إلى الشهود الذين أدلوا بشهادات شفوية، قبلت الدائرة الابتدائية الشهادة السابقة لأربعة شهود ادعاء عملا بالقاعدة 92 مكررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more