"إلى العديد" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs
        
    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • beaucoup
        
    • un grand nombre
        
    • dans plusieurs
        
    • à nombre
        
    • bon nombre
        
    • à divers
        
    • à diverses
        
    • à un certain nombre
        
    • à différents
        
    • multiples
        
    • une multitude
        
    • sur plusieurs
        
    Il a jugé encourageant que Singapour envisage d'adhérer à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a noté avec satisfaction que Singapour avait l'intention d'adhérer à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت بإيجابية إلى أن سنغافورة تخطط للانضمام إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان.
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تدرك المساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تقر بالمساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace. Open Subtitles وسيحتاج إلى العديد من القوى أو شيئاً ما ضخماً بما يكفي ليجرّه من هنا ولم يكن هنالك أثراً
    La Jordanie ne doutait pas que Singapour étudie la faisabilité d'adhérer à plusieurs instruments internationaux. UN وقال الأردن إنه واثق في أن سنغافورة تنظر في جدوى الانضمام إلى العديد من الصكوك الدولية.
    Dans certains cas, il a envoyé la même communication à plusieurs gouvernements dont les ressortissants semblaient avoir participé à des activités analogues. UN وفي بعض الحالات، بعث الفريق العامل برسائل مماثلة إلى العديد من الحكومات التي يُزعم أن مواطنيها يشاركون في نفس الأنشطة.
    Ainsi, le Togo s'est doté d'un ministère en charge de l'environnement et est partie à plusieurs instruments juridiques internationaux relatifs à la protection de l'environnement. UN وعليه، أنشأت توغو وزارة مكلفة بالبيئة وانضمت إلى العديد من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحماية البيئة.
    Chef de la délégation ougandaise à plusieurs sessions de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ترأس وفد أوغندا إلى العديد من دورات جمعية السلطة الدولية لقاع البحار.
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تقر بالمساهمة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تقر بالمساهمة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Considérant l'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies à de nombreux États qui en avaient fait la demande, UN وإذ تقـر بالمساهمة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Les Services consultatifs s'occupent de traduire les textes dans de nombreuses langues. UN وتشترك الدائرة الاستشارية في ترجمة هذه النصوص إلى العديد من اللغات.
    85 compagnies desservent ces deux aéroports, auxquelles s'ajoutent de nombreuses compagnies de charter. UN ويخدم 85 خط دولي هذين المطارين بالإضافة إلى العديد من الشركات الخاصة.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    Nous avons entendu ici un grand nombre de propositions que nous devons examiner et sur lesquelles nous devons nous prononcer. UN وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها.
    Au cours des deux dernières décennies, les forces de maintien de la paix ont été déployées dans plusieurs configurations et à une échelle sans précédent. UN وتم في العقدين المنصرمين إيفاد أفراد من حفظة السلام وبأعداد غير مسبوقة إلى العديد من التشكيلات.
    Nous nous félicitons de ce que l'année dernière, un grand nombre d'États, dont le mien, aient adhéré à nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ونرحب بحقيقة أنه، في العام الماضي، انضم عدد كبير من الدول، بما فيها بلدي، إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Toutefois, il demeure toujours difficile d'atteindre bon nombre des communautés déplacées touchées par le conflit. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات في الوصول إلى العديد من مجتمعات المشردين المتضررين من النزاع.
    Il a été fait référence à divers cas d'actes répréhensibles et de violations des droits de l'homme commis par certaines entreprises. UN وأشاروا إلى العديد مما ارتكبته شركات معينة من أفعال ذميمة وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان.
    Les organisations non gouvernementales ont obtenu du Gouvernement l'inclusion de leurs représentants dans la délégation de la Barbade à diverses conférences régionales et internationales. UN وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إقناع الحكومة بضم ممثليها إلى الوفود إلى العديد من المؤتمرات الإقليمية والدولية.
    En outre, plus de 250 cassettes vidéo ont été envoyées à 124 bureaux des Nations Unies de par le monde à l'intention des sociétés de télédiffusion nationales et directement à un certain nombre de stations de télévision. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسل أكثر من 250 شريط فيديو إلى 120 مكتبا للأمم المتحدة في أنحاء العالم لاستخدامها من قبل المذيعين الوطنيين، كما أرسلت مباشرة إلى العديد من محطات التلفزيون المختارة.
    Il a salué l'engagement du pays dans le domaine des droits de l'homme et de l'action humanitaire, dont témoignaient en particulier les contributions volontaires versées à différents fonds. UN ورحب بالتزام إستونيا بحقوق الإنسان والعمل الإنساني، وهو ما تبينه بالخصوص التبرعات التي قدمتها إلى العديد من الصناديق.
    Signale de multiples restrictions au droit d'asile. UN أشارت إلى العديد من انتهاكات الحق في اللجوء.
    Il existe une multitude de commissions mixtes, dont beaucoup chargées de la gestion. UN وقد أنشأت الدول الكثير من اللجان المشتركة التي أُسندت إلى العديد منها مهام الإدارة.
    39. Cette nouvelle loi contre la discrimination est fondée sur plusieurs instruments internationaux contre la discrimination auxquels la Suède a adhéré. UN 39- ويستند القانون الجديد لمناهضة التمييز إلى العديد من الصكوك الدولية لمناهضة التمييز التي انضمت إليها السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more